ݺߣ

ݺߣShare a Scribd company logo
TRADOS AYARLARI NASIL
OPTİMİZE İİ?
Trados Ayarları Nasıl Optimize Edilir?
* Eğitim amaçlı hazırlanmıştır ve herhangi bir ücret karşılığında ticareti yapılamaz.
File öğesinden,
Options seçeneğine
tıklayarak ayarlar
kısmına giriyoruz.
Bu ekranda Editor, Language
Pairs ve Translation Memories
View öğelerinde değişiklikler
yapacağız.
Trados Ayarları Nasıl Optimize Edilir?
* Eğitim amaçlı hazırlanmıştır ve herhangi bir ücret karşılığında ticareti yapılamaz.
Sol tarafta Editor öğesi seçiliyken;
- Startup kısmından Trados açıldığında
üzerinde çalışılan son projenin açılıp
açılmayacağını,
- Show whitespace characters ile boşluk
yerine nokta kullanımını,
- Center active row ile çevirisi yapılan
segmentin çeviri ekranında ortalanmasını,
- AutoSave ile de belgenin hangi aralıklarla
otomatik olarak kaydedileceğini
ayarlayabiliriz.
Trados Ayarları Nasıl Optimize Edilir?
* Eğitim amaçlı hazırlanmıştır ve herhangi bir ücret karşılığında ticareti yapılamaz.
Sol tarafta Spelling öğesi seçiliyken;
- Yazım Denetimi araçlarından Hunspell
veya MS Word arasında tercih yapabiliriz.
- Ayrıca yazım denetimi yapılmasını
istemediğimiz kısımları da alt kısımda
bulunan ignore seçeneklerini
işaretleyerek ile belirleyebiliriz.
- Sadece kelime özelliklerine göre değil
segment tiplerine göre de yazım
denetimi uygulanmayacak kısımları
seçebiliriz.
Trados Ayarları Nasıl Optimize Edilir?
* Eğitim amaçlı hazırlanmıştır ve herhangi bir ücret karşılığında ticareti yapılamaz.
Sol tarafta Translation Results Window
öğesi seçiliyken;
- Çeviri belleğinden gelen verilerin
görüntülendiği bölümde kaç adet sonuç
görüntüleneceğini,
- Alt kısımdan ise bu verilerin fontunu
ayarlayabiliriz.
Trados Ayarları Nasıl Optimize Edilir?
* Eğitim amaçlı hazırlanmıştır ve herhangi bir ücret karşılığında ticareti yapılamaz.
Sol tarafta Concordance Search Window
öğesi seçiliyken;
- İlk seçili öğe ile çeviri belleğinde
belirlediğimiz yüzdelik sınırlar dahilinde
değer bulunamaması halinde
concordance araması yapılmasını sağlar.
- Bu arama yapıldığında gösterilecek
sonuç sayısını ve gösterilecek sonuçların
font ayarlarını da bu pencereden
yapabiliriz.
Trados Ayarları Nasıl Optimize Edilir?
* Eğitim amaçlı hazırlanmıştır ve herhangi bir ücret karşılığında ticareti yapılamaz.
Sol tarafta Font Adaptation öğesi
seçiliyken;
- Adapt Font Sizes öğesini seçerek
Çalışma Dosyasındaki görünüm
boyutunu seçebilir ve harfleri daha
küçük ya da daha büyük yapabiliriz.
- Bu ayar aynı zamanda View sekmesi
altında da bulunur ve çeviri sırasında
hızlıca ve kolaylıkla değiştirilebilir.
Trados Ayarları Nasıl Optimize Edilir?
* Eğitim amaçlı hazırlanmıştır ve herhangi bir ücret karşılığında ticareti yapılamaz.
Sol tarafta Automation öğesi seçiliyken;
- İşaretli olan ayarın onay kutusunu
işaretleyerek, Çalışma dosyasında
çalışırken, TM’de eşleşme bulunmadığı
durumlarda kaynak metnin otomatik
olarak hedef metne kopyalanıp
kopyalanmayacağını belirleyebiliriz.
Trados Ayarları Nasıl Optimize Edilir?
* Eğitim amaçlı hazırlanmıştır ve herhangi bir ücret karşılığında ticareti yapılamaz.
Sol tarafta Auto-Propagation öğesi seçiliyken;
- Auto Propagation, yani çevrilen segment
verisinin aynı segmentlere otomatik
kopyalanması özelliğini, etkin veya devre dışı
olarak ayarlayabiliriz.
- Hemen altından otomatik kopyalanacak
öğenin eşleşme oranını ayarlayabiliriz.
- İkinci seçenek ile auto-propagation
işleminin onaylı segmentlere uygulanıp
uygulanmayacağını ayarlayabiliriz.
- Üçüncü seçenek ile auto-propagation
yapılan segmentin otomatik olarak onaylanıp
onaylanmayacağını ayarlarız.
- Auto propagation yapılacak segment
bulunduğunda yazılım vereceği tepkiyi ise
Prompt User kısmından ayarlayabiliriz.
Trados Ayarları Nasıl Optimize Edilir?
* Eğitim amaçlı hazırlanmıştır ve herhangi bir ücret karşılığında ticareti yapılamaz.
Sol tarafta Language Pairs / All Language
Pairs / Translation Memory and Automated
Translation / Search öğesi seçiliyken;
- Translation sekmesinden ilk işaretli
kısımdan, %100 eşleşme bulunduğunda
dahi çeviri belleğindeki diğer eşleşmelerin
bulunmasını ve gösterilmesini sağlayabiliriz.
Tutarlılık açısından kullanılması yararlı
olabilir.
- Hemen altındaki seçenek ile de kaynak
metnin hem proje TM’inde hem de ana
TM’de aranmasını sağlar.
- Concordance kısmından ise yine eşleşme
yüzdesini ve sayısını ayarlayabiliriz.
Trados Ayarları Nasıl Optimize Edilir?
* Eğitim amaçlı hazırlanmıştır ve herhangi bir ücret karşılığında ticareti yapılamaz.
Sol tarafta Translation Memories View
öğesi seçiliyken;
- Eşleşmelerin görüntülenme şeklini
ayarlayabiliriz.
- Boşlukların boşluk olarak mı yoksa
nokta şeklinde görüntüleneceğini
belirlemek için whitespace characters’ı
etkinleştirebiliriz.
- Font size bölümünden görüntülenecek
eşleşmelerin boyutunu da ayarlamak
mümkündür.
BİZİMLE İLETİŞİME GEÇİNDAHA FAZLA BİLGİ ALIN.
Merkez
Yeşilköy Mah. Atatürk Cad. EGS
Business Park B2 Blok 12/1
Bakırköy/İstanbul/TÜRKİYE
Telefon
+90 (212) 970 23 76
+90 (530) 977 33 29
E-posta / Web sitesi
info@nestceviri.com

More Related Content

SDL Trados Ayarları Nasıl Optimize Edilir?

  • 2. Trados Ayarları Nasıl Optimize Edilir? * Eğitim amaçlı hazırlanmıştır ve herhangi bir ücret karşılığında ticareti yapılamaz. File öğesinden, Options seçeneğine tıklayarak ayarlar kısmına giriyoruz. Bu ekranda Editor, Language Pairs ve Translation Memories View öğelerinde değişiklikler yapacağız.
  • 3. Trados Ayarları Nasıl Optimize Edilir? * Eğitim amaçlı hazırlanmıştır ve herhangi bir ücret karşılığında ticareti yapılamaz. Sol tarafta Editor öğesi seçiliyken; - Startup kısmından Trados açıldığında üzerinde çalışılan son projenin açılıp açılmayacağını, - Show whitespace characters ile boşluk yerine nokta kullanımını, - Center active row ile çevirisi yapılan segmentin çeviri ekranında ortalanmasını, - AutoSave ile de belgenin hangi aralıklarla otomatik olarak kaydedileceğini ayarlayabiliriz.
  • 4. Trados Ayarları Nasıl Optimize Edilir? * Eğitim amaçlı hazırlanmıştır ve herhangi bir ücret karşılığında ticareti yapılamaz. Sol tarafta Spelling öğesi seçiliyken; - Yazım Denetimi araçlarından Hunspell veya MS Word arasında tercih yapabiliriz. - Ayrıca yazım denetimi yapılmasını istemediğimiz kısımları da alt kısımda bulunan ignore seçeneklerini işaretleyerek ile belirleyebiliriz. - Sadece kelime özelliklerine göre değil segment tiplerine göre de yazım denetimi uygulanmayacak kısımları seçebiliriz.
  • 5. Trados Ayarları Nasıl Optimize Edilir? * Eğitim amaçlı hazırlanmıştır ve herhangi bir ücret karşılığında ticareti yapılamaz. Sol tarafta Translation Results Window öğesi seçiliyken; - Çeviri belleğinden gelen verilerin görüntülendiği bölümde kaç adet sonuç görüntüleneceğini, - Alt kısımdan ise bu verilerin fontunu ayarlayabiliriz.
  • 6. Trados Ayarları Nasıl Optimize Edilir? * Eğitim amaçlı hazırlanmıştır ve herhangi bir ücret karşılığında ticareti yapılamaz. Sol tarafta Concordance Search Window öğesi seçiliyken; - İlk seçili öğe ile çeviri belleğinde belirlediğimiz yüzdelik sınırlar dahilinde değer bulunamaması halinde concordance araması yapılmasını sağlar. - Bu arama yapıldığında gösterilecek sonuç sayısını ve gösterilecek sonuçların font ayarlarını da bu pencereden yapabiliriz.
  • 7. Trados Ayarları Nasıl Optimize Edilir? * Eğitim amaçlı hazırlanmıştır ve herhangi bir ücret karşılığında ticareti yapılamaz. Sol tarafta Font Adaptation öğesi seçiliyken; - Adapt Font Sizes öğesini seçerek Çalışma Dosyasındaki görünüm boyutunu seçebilir ve harfleri daha küçük ya da daha büyük yapabiliriz. - Bu ayar aynı zamanda View sekmesi altında da bulunur ve çeviri sırasında hızlıca ve kolaylıkla değiştirilebilir.
  • 8. Trados Ayarları Nasıl Optimize Edilir? * Eğitim amaçlı hazırlanmıştır ve herhangi bir ücret karşılığında ticareti yapılamaz. Sol tarafta Automation öğesi seçiliyken; - İşaretli olan ayarın onay kutusunu işaretleyerek, Çalışma dosyasında çalışırken, TM’de eşleşme bulunmadığı durumlarda kaynak metnin otomatik olarak hedef metne kopyalanıp kopyalanmayacağını belirleyebiliriz.
  • 9. Trados Ayarları Nasıl Optimize Edilir? * Eğitim amaçlı hazırlanmıştır ve herhangi bir ücret karşılığında ticareti yapılamaz. Sol tarafta Auto-Propagation öğesi seçiliyken; - Auto Propagation, yani çevrilen segment verisinin aynı segmentlere otomatik kopyalanması özelliğini, etkin veya devre dışı olarak ayarlayabiliriz. - Hemen altından otomatik kopyalanacak öğenin eşleşme oranını ayarlayabiliriz. - İkinci seçenek ile auto-propagation işleminin onaylı segmentlere uygulanıp uygulanmayacağını ayarlayabiliriz. - Üçüncü seçenek ile auto-propagation yapılan segmentin otomatik olarak onaylanıp onaylanmayacağını ayarlarız. - Auto propagation yapılacak segment bulunduğunda yazılım vereceği tepkiyi ise Prompt User kısmından ayarlayabiliriz.
  • 10. Trados Ayarları Nasıl Optimize Edilir? * Eğitim amaçlı hazırlanmıştır ve herhangi bir ücret karşılığında ticareti yapılamaz. Sol tarafta Language Pairs / All Language Pairs / Translation Memory and Automated Translation / Search öğesi seçiliyken; - Translation sekmesinden ilk işaretli kısımdan, %100 eşleşme bulunduğunda dahi çeviri belleğindeki diğer eşleşmelerin bulunmasını ve gösterilmesini sağlayabiliriz. Tutarlılık açısından kullanılması yararlı olabilir. - Hemen altındaki seçenek ile de kaynak metnin hem proje TM’inde hem de ana TM’de aranmasını sağlar. - Concordance kısmından ise yine eşleşme yüzdesini ve sayısını ayarlayabiliriz.
  • 11. Trados Ayarları Nasıl Optimize Edilir? * Eğitim amaçlı hazırlanmıştır ve herhangi bir ücret karşılığında ticareti yapılamaz. Sol tarafta Translation Memories View öğesi seçiliyken; - Eşleşmelerin görüntülenme şeklini ayarlayabiliriz. - Boşlukların boşluk olarak mı yoksa nokta şeklinde görüntüleneceğini belirlemek için whitespace characters’ı etkinleştirebiliriz. - Font size bölümünden görüntülenecek eşleşmelerin boyutunu da ayarlamak mümkündür.
  • 12. BİZİMLE İLETİŞİME GEÇİNDAHA FAZLA BİLGİ ALIN. Merkez Yeşilköy Mah. Atatürk Cad. EGS Business Park B2 Blok 12/1 Bakırköy/İstanbul/TÜRKİYE Telefon +90 (212) 970 23 76 +90 (530) 977 33 29 E-posta / Web sitesi info@nestceviri.com