2. Комическое в литературе
• Ирония (насмешка, которая подчёркивает реальное положение вещей)
• Сатира (высмеивание ситуации или человека, нередко имеет обобщенную
социальную окраску)
• Сарказм (насмешка с откровенно негативной окраской)
• Пародия (гиперболизированное изображение чего-то для высмеивания)
• Анекдот (шутка с неожиданным концом зачастую с социальным или
психологическим подтекстом)
• Языковая игра и цитирование (одновременно приём, который используется
для достижения комического эффекта, и собственно вид юмора, нечто
смешное само по себе)
• Каламбур, нонсенс и абсурд (уничтожение смысла и противопоставление
смыслу)
3. Вывод: юмор в литературе был, есть и
будет
«Басня – это хорошо. Басня – это сатира. Гоголи и
Салтыковы-Щедрины нам ещё нужны!» (тов.
Огурцов)
Но в детской литературе это осуществимо лишь тогда, когда мы не наделяем её священным правом
воспитывать, то есть воспринимаем как вид искусства, а не как дидактическое средство воспитания,
одно из многих нам доступных. «Воспитывающей литературе» абсурд ни к чему, а смешное, будучи по
природе своей ненормативным, в подобной литературе может автоматически восприниматься как
плохое.
4. «Самые смешные детские книги»:
результаты опроса
Зарубежная детская литература
• А. Линдгрен. Эмиль из Лённеберги
• А. Линдгрен. Малыш и Карлсон
• А. Линдрен. Мы все из Бюллербю
• Т. Парвела. Элла в первом классе
• Р. Госинни. Малыш Николя
Поэзия
• Юнна Мориц. Стихотворения
• Даниил Хармс. Стихотворения
• Олег Григорьев. Витамин роста.
Стихотворения
Современная российская детская литература
• Л. и З. Тюхтяевы. Зоки и Бада
• Г. Остер. Сказка с подробностями
• А. Гиваргизов. Разные произведения
Советская детская литература
• В. Драгунский. Денискины рассказы
• Н. Носов. Рассказы
• Э. Успенский. Дядя Фёдор, пёс и кот
5. Вывод: самые смешные книги
для наших читателей – это
«Эмиль из Лённеберги» А.
Линдгрен и «Денискины
рассказы» В. Драгунского. Обе
книги читаются уже многими
поколениями читателей, обе
трагикомичны и решают
сложные вопросы
взаимоотношений между
детьми и взрослыми, в том
числе с помощью комических
приёмов.
6. Современная юмористическая детская
литература: жанровое разнообразие
• Юмористические рассказы (М. Барановский. Я воспитываю папу. – М.: Клевер-Медиа-Груп,
2013.)
• Юмористические пьесы (А. Гиваргизов. Контрольный диктант и древнегреческая трагедия. –
М.: Самокат, 2009.)
• Юмористическая реалистичная повесть (Е. Соковенина. Приключения П. Осликова, ребёнка,
который хотел как лучше. –М.: Самокат, 2016.)
• Юмористическая фантастическая повесть (Фред Адра. Лис Улисс. – М.: Росмэн, 2016.)
• Юмористическая поэзия (Э. Шендерович. Инопланетяне у египтян. – М.: Пешком в историю,
2013.)
• Юмористическая сказка (С. Лаврова. Куда скачет петушиная лошадь? – М.: КомпасГид,
2013.)
• Юмористический комикс (А. Снегирёв. Кешка в центре внимания. – М.: КомпасГид, 2015.)
• Юмористическая познавательная литература (Г. Остер. Как подглядывать в будущее?
Учебник по безопасности для всех детей. – М.: АСТ, 2016.)
7. Вывод: юмора в детской литературе всё больше
и больше. Собственно, найти юмористическую
книжку – не проблема, скорее проблемой
скоро станет найти книжку серьёзную.
9. Вывод: на фоне торжества визуализации растёт
и количество смешных иллюстраций.
10. Юмор в советской детской литературе и в
современной детской литературе: куда
смещается фокус?
11. Вывод: как будто в советской литературе
причиной смеха нередко становился сам
ребёнок: из-за нелепых действий он
оказывался в смешной ситуации, ка будто
расплачивался за свою неправоту. В
современной детской литературе такие
ситуации возможны, однако всё чаще
предметом высмеивания становится взрослый,
его необоснованные правила и нелогичные
требования.
12. Юмор в зарубежных книгах для детей:
смеёмся ли мы над одним и тем же?
13. Вывод: в переводных детских книгах границы
допустимого в юморе как будто существенно
шире, чем у нас: не возбраняется зло
высмеивать друзей и родителей, взрослых и
учителей, вполне пристойно смеяться над
физиологическими процессами на фоне
пропаганды толерантности. В этой ситуации
смеяться над толстым и неуклюжим –
нехорошо, а смеяться, когда кто-то громко
пукнул – вполне допустимо.
15. Вывод: писатели вполне сознательно
«подмигивают» взрослому читателю и пишут
так, чтобы дети и родители смеялись в разных
местах книги
16. Не поняла юмора%( (Или: так шутить
нельзя!)
Цитата из отзыва одной мамы (орфография и пунктуация автор сохранены):
«”Верните новенький скелет” - не понравилась! Мой сын хихикал и ждал
продолжения, так же как и дети, подозреваю, которые присудили этой книге одно из
первых мест. Но я считаю, что это не правильная книга для детей! Не понравилось
мне то, что:
- первоклассница Стася хочет повеситься, чтобы не вставать рано по утрам и
умываться...
- ее сестра восьмиклассница Саша влюбляется в учителя физкультуры...(понимаю,
что это "стеб", но книга для детей младшего возраста?...)
- учителей называют историчка, физрук...
- небрежное, неуважительное отношение к уборщице, даже если она зануда и
вредина, это должно быть по другому показано в детской книге...
- разговоры на тему утопиться, депрессия ...
- дети живут в постоянном страхе перед бандитами и мафиози...
- все что-то воруют или бояться, что их обкрадут...или нападут...
- жаргон, на котором разговаривают не только герои книги, но и описываются их
действия (хотя это, может быть, уже литературная русская речь?...).
- и мн. мн. др.»
17. Вывод: у всех юмор разный, а кто-то его
вообще не понимает, и с этим ничего не
поделать (впрочем, с тем же успехом я могу
сказать, что Волга впадает в Каспийское море)