ºÝºÝߣ

ºÝºÝߣShare a Scribd company logo
Variazioni nelle versioni antiche
Gen 3,15
Testo Masoretico
¡°Io porr¨° inimicizia tra te (il serpente) e la stirpe degli uomini¡±
LXX
Io porr¨° inimicizia tra te e lui (il Messia)¡±
Vulgata
¡°Io porr¨° inimicizia tra te e lei (Maria)¡±
Genesi 1
[IEP]
1 In principio Dio cre¨° il cielo e la terra.
2 Ma la terra era deserta e disadorna e v'era tenebra sulla superficie dell'oceano
e lo spirito di Dio era sulla superficie delle acque.
[LND]
1 Nel principio DIO cre¨° i cieli e la terra.
2 La terra era informe e vuota e le tenebre coprivano la faccia dell'abisso;
e lo Spirito di DIO aleggiava sulla superficie delle acque.
Variazioni nelle versioni moderne: Gen 3,6-8
Villa
6 La Femmina allora si accorse che l¡¯albero era buono da mangiare, e che solo a guardarlo
metteva appetito. L¡¯albero dava la concupiscenza di comprendere le cose. Essa stacc¨° un
frutto dall¡¯albero e mangi¨°; e ne diede anche al suo Maschio, che le stava accanto; e questi
mangi¨°.
7 Si aprirono allora gli occhi a tutt¡¯e due, e s¡¯accorsero che loro eran nudi! Cucirono subito
insieme delle foglie di fico, e si fecero dei perizomi. 8 A un certo punto udirono il rumore di
Jahw¨¨ che passeggiava su e gi¨´ per l¡¯Oasi, alla brezza marina; l¡¯Uomo e la Donna si
nascosero, lontano dalla presenza di Jahw¨¨, in mezzo agli alberi dell¡¯Oasi.
IEP (1995)
6 Allora la donna vide che l¡¯albero era buono da mangiare, seducente per gli occhi e attraente
per avere successo; perci¨° prese del suo frutto e ne mangi¨°, poi ne diede anche a suo marito,
che era con lei, ed egli ne mangi¨°. 7 Si aprirono allora gli occhi di ambedue e conobbero che
erano nudi; perci¨° cucirono delle foglie di fico e se ne fecero delle cinture. 8 Poi udirono il
rumore dei passi del Signore Dio allorch¨¦ passeggiava nel giardino alla brezza del giorno, e
l¡¯uomo fugg¨¬ con la moglie dalla presenza del Signore Dio, in mezzo agli alberi del giardino.
LND (1991)
6 E la donna vide che l¡¯albero era buono da mangiare, che era piacevole agli occhi e che
l¡¯albero era desiderabile per rendere uno intelligente; ed ella prese del suo frutto, ne mangi¨° e
ne diede anche a suo marito che era con lei, ed egli ne mangi¨°. 7 Allora si apersero gli occhi
di ambedue e si accorsero di essere nudi; cos¨¬ cucirono delle foglie di fico e fecero delle
cinture per coprirsi. 8 Poi udirono la voce dell¡¯Eterno DIO che passeggiava nel giardino alla
brezza del giorno; e l¡¯uomo e sua moglie si nascosero dalla presenza dell¡¯Eterno DIO fra gli
alberi del giardino.
Salmo 150
[IEP]
1 Alleluia. Lodate Dio nel suo santuario, lodatelo nel firmamento della sua potenza.
2 Lodatelo per le sue forti imprese, lodatelo per l' immensa sua grandezza.
3 Lodatelo con squilli di tromba, lodatelo con arpa e cetra.
4 Lodatelo con timpani e danza, lodatelo sulle corde e sui flauti.
5 Lodatelo con cembali squillanti, lodatelo con cembali sonori.
6 Ogni essere che ha respiro dia lode al Signore. Alleluia.
1 halel? yah halel?-?el be-qod?? / halel?h? bi-rq??` `uzz?
2 halel?h? bi-gv?rotayw / hal?h? ke-rov gudl?
3 halel?h? be-teqa` ??f?r / halel?h? be-nevel we-kinn?r
4 halel?h? be-tof ?-m?H?l / halel?h? be-minn?m we-`?gav
5 halel?h? be-?il?el¨º-??ma` / halel?h? be-?il?el¨º ter?`?
6 kol ha-ne?am? tehallel yah halel?-yah
[NRV]
1 Alleluia. Lodate Dio nel suo santuario, lodatelo nella distesa dove risplende la sua
potenza. 2 Lodatelo per le sue gesta, lodatelo secondo la sua somma grandezza. 3
Lodatelo con il suono della tromba, lodatelo con il salt¨¨rio e la cetra. 4 Lodatelo con il
timpano e le danze, lodatelo con gli strumenti a corda e con il flauto. 5 Lodatelo con
cembali risonanti, lodatelo con cembali squillanti. 6 Ogni creatura che respira, lodi il
SIGNORE. Alleluia

More Related Content

Traduzioni Bibbia

  • 1. Variazioni nelle versioni antiche Gen 3,15 Testo Masoretico ¡°Io porr¨° inimicizia tra te (il serpente) e la stirpe degli uomini¡± LXX Io porr¨° inimicizia tra te e lui (il Messia)¡± Vulgata ¡°Io porr¨° inimicizia tra te e lei (Maria)¡±
  • 2. Genesi 1 [IEP] 1 In principio Dio cre¨° il cielo e la terra. 2 Ma la terra era deserta e disadorna e v'era tenebra sulla superficie dell'oceano e lo spirito di Dio era sulla superficie delle acque. [LND] 1 Nel principio DIO cre¨° i cieli e la terra. 2 La terra era informe e vuota e le tenebre coprivano la faccia dell'abisso; e lo Spirito di DIO aleggiava sulla superficie delle acque.
  • 3. Variazioni nelle versioni moderne: Gen 3,6-8 Villa 6 La Femmina allora si accorse che l¡¯albero era buono da mangiare, e che solo a guardarlo metteva appetito. L¡¯albero dava la concupiscenza di comprendere le cose. Essa stacc¨° un frutto dall¡¯albero e mangi¨°; e ne diede anche al suo Maschio, che le stava accanto; e questi mangi¨°. 7 Si aprirono allora gli occhi a tutt¡¯e due, e s¡¯accorsero che loro eran nudi! Cucirono subito insieme delle foglie di fico, e si fecero dei perizomi. 8 A un certo punto udirono il rumore di Jahw¨¨ che passeggiava su e gi¨´ per l¡¯Oasi, alla brezza marina; l¡¯Uomo e la Donna si nascosero, lontano dalla presenza di Jahw¨¨, in mezzo agli alberi dell¡¯Oasi. IEP (1995) 6 Allora la donna vide che l¡¯albero era buono da mangiare, seducente per gli occhi e attraente per avere successo; perci¨° prese del suo frutto e ne mangi¨°, poi ne diede anche a suo marito, che era con lei, ed egli ne mangi¨°. 7 Si aprirono allora gli occhi di ambedue e conobbero che erano nudi; perci¨° cucirono delle foglie di fico e se ne fecero delle cinture. 8 Poi udirono il rumore dei passi del Signore Dio allorch¨¦ passeggiava nel giardino alla brezza del giorno, e l¡¯uomo fugg¨¬ con la moglie dalla presenza del Signore Dio, in mezzo agli alberi del giardino. LND (1991) 6 E la donna vide che l¡¯albero era buono da mangiare, che era piacevole agli occhi e che l¡¯albero era desiderabile per rendere uno intelligente; ed ella prese del suo frutto, ne mangi¨° e ne diede anche a suo marito che era con lei, ed egli ne mangi¨°. 7 Allora si apersero gli occhi di ambedue e si accorsero di essere nudi; cos¨¬ cucirono delle foglie di fico e fecero delle cinture per coprirsi. 8 Poi udirono la voce dell¡¯Eterno DIO che passeggiava nel giardino alla brezza del giorno; e l¡¯uomo e sua moglie si nascosero dalla presenza dell¡¯Eterno DIO fra gli alberi del giardino.
  • 4. Salmo 150 [IEP] 1 Alleluia. Lodate Dio nel suo santuario, lodatelo nel firmamento della sua potenza. 2 Lodatelo per le sue forti imprese, lodatelo per l' immensa sua grandezza. 3 Lodatelo con squilli di tromba, lodatelo con arpa e cetra. 4 Lodatelo con timpani e danza, lodatelo sulle corde e sui flauti. 5 Lodatelo con cembali squillanti, lodatelo con cembali sonori. 6 Ogni essere che ha respiro dia lode al Signore. Alleluia. 1 halel? yah halel?-?el be-qod?? / halel?h? bi-rq??` `uzz? 2 halel?h? bi-gv?rotayw / hal?h? ke-rov gudl? 3 halel?h? be-teqa` ??f?r / halel?h? be-nevel we-kinn?r 4 halel?h? be-tof ?-m?H?l / halel?h? be-minn?m we-`?gav 5 halel?h? be-?il?el¨º-??ma` / halel?h? be-?il?el¨º ter?`? 6 kol ha-ne?am? tehallel yah halel?-yah [NRV] 1 Alleluia. Lodate Dio nel suo santuario, lodatelo nella distesa dove risplende la sua potenza. 2 Lodatelo per le sue gesta, lodatelo secondo la sua somma grandezza. 3 Lodatelo con il suono della tromba, lodatelo con il salt¨¨rio e la cetra. 4 Lodatelo con il timpano e le danze, lodatelo con gli strumenti a corda e con il flauto. 5 Lodatelo con cembali risonanti, lodatelo con cembali squillanti. 6 Ogni creatura che respira, lodi il SIGNORE. Alleluia