3. His biography
Odysseus Elytis, (literary pseudonym of Odysseus's
Panagiotis, Alepoydelli) was one of the most important
Greek poets, a member of the literary generation of the
30s. Excelled in 1960 with the State Prize for poetry and
the 1979 Nobel Prize for literature. Born on 2 November
1911 at Heraklion, Crete. In addition to his involvement
with literature, worked actively with mountaineering
excursions in the mountains of Attica. The 1928, after
pressure from his parents, he decided to study chemical.
Under the influence of literary turn, resigned from the
intention to deal with chemistry and in 1930 enrolled at
the law school of Athens. With the start of the Albanian
war , Elytis enlisted as a Lieutenant in command of a Corps
Headquarters. He died on March 18, 1996 from cardiac
arrest, in Athens.
4. Odysseus Elytis, (seud坦nimo literario de Odiseo 's
Panagiotis, Alepoydelli) fue uno de los poetas griegos m叩s
importantes, un miembro de la generaci坦n literaria de los
a単os 30. Destacado en 1960 con el Premio Estatal de la
poes鱈a y el Premio Nobel de Literatura 1979. Nacido el 2 de
oviembre 1911 en Heraklion, Creta. Adem叩s de su
participaci坦n con la literatura, trabaj坦 activamente con
excursiones de monta単ismo en las monta単as del tica .El
1928, tras la presi坦n de sus padres, decidi坦 estudiar
qu鱈mica. Bajo la influencia de turno literaria, renunci坦 a la
intenci坦n de tratar con la qu鱈mica y en 1930 se matricul坦
en la escuela de leyes de Atenas. Con el inicio de la guerra,
el Albanik Elytis alist坦 como teniente al mando de un
Cuartel General del Cuerpo. Muri坦 el 18 de marzo de 1996
del paro card鱈aco, en Athens.
7. Lone is the swallow
Lone is the swallow and expensive is the spring
much labor is needed to make the sun swing
At the wheels by thousands are needed the dead ones
To shed their blood is necessity of the live ones.
My God my Master builder you built me in the mountains
My God my Master builder you enclosed by the sea
It was taken by the Magi, the dead body of May
They buried it in a tomb of the archipelago
inside a deep well, they've shut it closed locked
fragrance smelled the darkness and the abyss as a whole
My God my Master builder among the lilac trees You too
My God my Master builder fragrance of resurrection
8. Una golondrina
Una golondrina, y la primavera cuesta venir
para que vuelva a brillar el sol requiere de mucho trabajo
requiere de miles de muertos debajo de las ruedas
requiere que los vivos den su sangre
Mi Dios, Primer Maestro, me creaste dentro de las monta単as
Mi Dios, Primer Maestro, me encerraste en el mar!
Los magos tomaron el cuerpo de "mayo"
Lo dejaron en un sepulcro del mar
En un pozo profundo lo han encerrado
Perfumaba la oscuridad y todo el abismo
Mi Dios, Primer Maestro, dentro de las acacias tu tambi辿n
Mi Dios, Primer Maestro, perfumaste la resurrecci坦n
10. Dreams and dreams
Dreams and dreams have stopped by
on the birthday of jasmine,
nights and nights at the white
insomnia of the swans.
The dew is born inside the leaves
just like inside the endless sky
the starry emotion (is).
11. sue単os y sue単os
Sue単os y sue単os llegaron
al cumplea単os de los jazmines,
noches y noches en los blancos
insomnios de los cisnes.
El roc鱈o nace dentro de las hojas
al igual que en el cielo infinito
la emoci坦n tachonada de estrellas
13. When the first rain drop fell the
summer died
When the first rain drop fell the summer died
The words that starlights had born were saturated
all the world that had as their only destination You!
Before my eyes you were light
before the Love love
and when the kiss took you
Woman
To where will we stretch our arms now that
time does not consider us
To where will we leave our eyes now that the
distant lines shipwrecked on the clouds
And we are alone, all alone, surrounded by your
dead images.
Before my eyes you were light
before the Love love
and when the kiss took you
Woman
14. Con la primera gota de lluvia
El verano fue asesinado por la primera gota de lluvia
Las palabras se empaparon , ellas que han parido la luz de las estrellas,
Todas las palabras que Te ten鱈an , como suya destinaci坦n 炭nica!
Tu eras la luz, antes mis ojos
El Amor, antes el amor
Y cuando fuiste agarrada por el beso,
(t炭 eras) Mujer
多Ad坦nde nosotros alcanzaremos con nuestras manos,
ahora que el tiempo no nos 辿sta considerando?
多A que direcci坦n reclinaremos nuestros ojos,
ahora que las l鱈neas lejanas son naufragadas entre las nubes?
Y estamos solos, completamente solos,
rodeados por tus im叩genes muertas
Tu eras la luz, antes mis ojos
El Amor, antes el amor
Y cuando fuiste agarrada por el beso,
(t炭 eras) Mujer
16. Sun, who truly knows the nature of
justice
Sun, who truly knows the nature of justice
and you, glorious wreath of myrtle
do not, Im begging you, please, do not
fail to remember and let my homeland sink into oblivion!
It has bare lofty mountains that take the shape of eagles,
vines that grow in neat rows on the slopes of its volcanoes
and homes more brilliant
neighbouring the glittering sea!
Struck by lightning, I keep turning back these
grieving hands to shield me from the storm
Im calling on my old friends
to go forward into terrors and bloodshed.
17. Sol mental de la justicia
Sol mental de la justicia
y t炭 mirto glorificador
臓no, yo os imploro,
no olvidad mi pa鱈s!
Tiene las monta単as altas en la forma de las 叩guilas
en los volcanes las vides en fila
y las casas m叩s blancas
en las cercan鱈as del azul
Mis manos amargas con el trueno
las vuelvo atr叩s del tiempo
llamo a mis viejos amigos
a trav辿s de intimidaciones y de las sangres
19. With the shimmer of the star
With the shimmer of the star I went out to the skies
to the hoarfrost of the praire, to the only shore of
the world
Where may I find my soul, the four-leafed
teardrop!
My girls are in mourning for the centuries
my boys bear rifles and do not know
Where may I find my soul, the four-leafed
teardrop!
20. Con la l叩mpara de la estrella
Con la l叩mpara de la estrella sal鱈 en los cielos
en el fr鱈o viento penetrante en la 炭nica playa del
mundo
多d坦nde encuentre mi alma, la cuatrifolia l叩grima?
Mis muchachas lloran la muerte de siglos
Mis muchachos tienen fusiles y no mantienen
多d坦nde encuentre mi alma, la cuatrifolia l叩grima
22. Bloods of love
Bloods of love turned me all crimson
And happiness unseen obscured me
I got oxidated in the humidity of people
Oh distant mother, my rose unfading
In the open sea they awaited me
With three-sail bombard ships and opened fire
Dear sin, if only I had a love (affair)
Oh distant mother, my rose unfading
Sometime in July, her big eyes
Were half-opened inside my bowels
For a moment to enlighten the pure life
Oh distant mother, my rose unfading
23. Las sangres del amor
Las sangres del amor me purpuraron
y las alegr鱈as no vistas me sombrearon
me oxid辿 en el viento del sur de la gente
madre lejana rosa no marchitada
En mar abierto acecharon a m鱈
con buques de guerra de tres m叩stiles y me bombardearon
fue mi pecado que yo tambi辿n tenga un amor
madre lejana rosa no mrchitada
En alg炭n momento del julio se entreabrieron
sus ojos grandes en mis entra単as
para iluminar por un momento la vida virginal
madre lejana rosa no marchitada