2. ndex
1. Introducci坦........................................................................................................................... 3
2. Novetats del Salt 4.0 ............................................................................................................ 4
3. Instal揃laci坦 de lOpenOffice................................................................................................ 5
4. Instal揃laci坦 del Salt 4.0 ........................................................................................................ 6
5. s de Salt.............................................................................................................................. 6
5.1 Configuraci坦 ................................................................................................................... 7
5.2 Traducci坦 ........................................................................................................................ 8
5.3 Revisi坦 ............................................................................................................................ 9
5.4 Correcci坦 ...................................................................................................................... 10
5.5 Ajuda ............................................................................................................................ 11
5.6 Utilitats ......................................................................................................................... 11
5.6.1 Diccionari ............................................................................................................ 12
5.6.2 Diccionari biling端e .............................................................................................. 12
5.6.3 Conjugaci坦 verbal ............................................................................................... 13
5.7 Reinici del servidor de traducci坦 .................................................................................. 13
3. Salt 4.0 Robert Escolano
Universitat dAlacant 2011 3
1. Introducci坦
El Salt (traductor i corrector de valenci) 辿s un programa de traducci坦 automtica que la
Generalitat distribueix de manera gratu誰ta des de fa m辿s de deu anys. Des de laparici坦 del
Salt 1 lany 1996 shan succe誰t diverses versions (2.0, 2.1 i 3.0) que han incorporat millores
en el programa i nhan incrementat les opcions i la versatilitat.
Lmplia difusi坦 i lacceptaci坦 generalitzada del Salt per la societat valenciana ha perm辿s que
augmente ostensiblement la pres竪ncia del valenci en lmbit administratiu en els 炭ltims anys,
ja que sha convertit en una ajuda important鱈ssima perqu竪 el personal de lAdministraci坦
perda la por a fer 炭s del valenci.
El Salt 辿s un traductor que permet traduir textos del castell al valenci i a la inversa amb un
m竪tode interactiu que minimitza els errors i garanteix una gran qualitat dels textos tradu誰ts.
El m竪tode amb qu竪 opera el Salt consta de dues etapes: una primera, que consisteix en la
traducci坦 automtica del document, i una segona, en qu竪 lusuari pot resoldre les paraules
dubtoses o desconegudes que desitge per mitj de la interacci坦 amb el programa. Aquesta
炭ltima etapa possibilita que la fiabilitat del text tradu誰t siga considerable, ja que lusuari resol
nom辿s aquelles q端estions que el programa no ha pogut solucionar automticament i que a ell
li presenten dubtes. En aquests sentit, el Salt tamb辿 funciona com un programa
dautoaprenentatge que permet aprendre valenci a partir dels propis errors, amb centenars de
fitxes dajuda sobre l竪xic, q端estions gramaticals, maj炭scules, signes de puntuaci坦, tipus de
lletra...
El programa Salt 辿s un traductor que funciona en instal揃laci坦 local, 辿s a dir, que per a poder
fer-lo funcionar lhem dinstal揃lar pr竪viament en el nostre ordinador. No funciona, per tant,
com un traductor en l鱈nia, com ara lApertium [1] o el traductor de Google [2]. Aquests
traductors s坦n molt rpids, per嘆 el Salt presenta un gran avantatge: el Salt proporciona
informaci坦 gramatical que possibilita que la qualitat del text resultant siga molt millor.
Actualment el programa es distribueix en dues versions:
Salt 3.0, que funciona de manera independent.
Salt 4.0, que funciona sobre el programa Writer dOpenOffice. El Salt 4.0 t辿, al seu
torn, dues versions, una per a Windows i una altra per a Linux.
-------------
[1] http://www.apertium.org/
[2] http://translate.google.cat/
4. Salt 4.0 Robert Escolano
Universitat dAlacant 2011 4
2. Novetats del Salt 4.0
El Salt 4.0 presenta importants novetats respecte al Salt 3.0:
El Salt 4.0 no funciona de manera aut嘆noma, sin坦 que sinstal揃la sobre el programa Writer,
leditor de textos del paquet dOpenOffice, en la barra deines del qual apareixen les icones
amb les funcions i les utilitats del programa. Aix鱈, disposa de totes les possibilitats dun
programa dedici坦 de textos com 辿s el Writer.
En aquesta nova versi坦 es pot traduir m辿s dun document alhora, i tamb辿 es pot treballar en un
document al mateix temps que es tradueix.
Tamb辿 辿s una novetat el fet que les paraules dubtoses es marquen amb una nota (una etiqueta
groga o una nota al marge, depenent de la versi坦 de lOpenOffice), i no amb el color de la
lletra, com feia en les versions anteriors.
A m辿s, el Salt 4.0 tradueix les notes a peu de pgina i totes les taules sense canviar-ne el
format original.
El nou Salt 4.0 es presenta en dues versions, una per a LliureX (Linux) i una altra per a
Windows.
Tamb辿, a m辿s del diccionari de valenci i la conjugaci坦 verbal, 辿s una novetat la pres竪ncia del
diccionari biling端e valenci-castell i castell-valenci, que permet veure les equival竪ncies
entre les paraules de les dues lleng端es.
5. Salt 4.0 Robert Escolano
Universitat dAlacant 2011 5
3. Instal揃laci坦 de lOpenOffice.org
Perqu竪 el Salt 4.0 puga funcionar, sha de tenir instal揃lat el programa OpenOffice.org, ja que,
com hem dit, el Salt 4.0 辿s una aplicaci坦 que funciona com una barra deines del programa
Writer del paquet ofimtic lliure OpenOffice.org.
El Writer 辿s un processador de textos molt semblant al Microsoft Word, per嘆 gratu誰t, i
incorpora una opci坦 de verificaci坦 ortogrfica molt m辿s completa que la del Word. Podem
baixar el programa en qualsevol idioma, per嘆 辿s recomanable rec坦rrer a la versi坦 disponible
en Softcatal [3], ja que aix鱈 aprofitem millor els recursos del verificador ortogrfic.
Si ja teniu instal揃lat lOpenOffice en un altre idioma i no el voleu tornar a instal揃lar, podeu
baixar-vos el Corrector ortogrfic de valenci [4]. Tamb辿 hi ha disponibles altres programes
en Softvalenci [5].
A m辿s, hi ha la possibilitat dinstal揃lar el Diccionari de sin嘆nims i, fins i tot, un connector per
a El Corrector [6].
-------------
[3] http://www.softcatala.org/wiki/Rebost:OpenOffice.org
[4]
http://www.softcatala.org/wiki/Rebost:Corrector_ortogr%C3%A0fic_de_catal%C3%A0_(val
enci%C3%A0)_per_a_l%27OpenOffice.org
[5] http://www.softvalencia.org/
[6] http://www.elcorrector.cat/
6. Salt 4.0 Robert Escolano
Universitat dAlacant 2011 6
4. Instal揃laci坦 del Salt 4.0
El programa est disponible en el web de la de la Conselleria dEducaci坦 [7]. Tingueu en
compte que hi ha dues versions, una per a Windows i una altra per a Linux. La de Windows t辿
un fitxer comprimit (.zip) que cal descomprimir i instal揃lar lexecutable que hi ha dins.
Abans dinstal揃lar el Salt, sha de desconnectar lInici rpid de lOpenOffice. De tota manera,
lassistent dinstal揃laci坦 del Salt ens avisa que ho fem. LInici rpid de lOpenOffice es troba
en la barra dinici, en el cant坦 dret, i es desconnecta fent clic amb el bot坦 de la dreta i triant
Surt de lInici rpid:
5. s de Salt
Una vegada que sha instal揃lat el Salt, quan entrem per primera vegada al Writer, ens
apareixen flotant les dues barres de Salt (Salt i Utilitats de Salt), que podem situar on
vulguem. El mateix contingut de les dues barres apareix en la barra de men炭s.
-------------
[7] http://www.edu.gva.es/polin/val/salt/apolin_salt4.htm
7. Salt 4.0 Robert Escolano
Universitat dAlacant 2011 7
5.1 Configuraci坦
Abans de comen巽ar a treballar amb el programa, hem de tenir en compte que el Salt permet
definir lestil de la llengua darribada a partir dels diferents criteris ling端鱈stics majoritaris. Per
a definir els criteris, hem dentrar a lopci坦 Configurar que hi ha en el men炭 (o la barra) Salt.
TEXT ORIGINAL
Este servicio ha decidido mantener para el d鱈a de hoy
la programaci坦n que surge del contenido del quinto y el
octavo punto del convenio de trabajadores del
Ayuntamiento de Cheste.
As鱈 mismo, si alg炭n trabajador pudiera tener inter辿s en
asistir a los ensayos establecidos y ver la propuesta
esc辿nica que plante坦 el autor en sus textos, la
organizaci坦n le proporcionar鱈a las entradas.
ESTE / PATIX / FOSCS / CAF / CHESTE
Este servici ha decidit mantindre per al dia de hui la
programaci坦 que sorgix del contingut del quint i loctau
punt del conveni de treballadors de lAjuntament de
Cheste.
Aix鱈 mateix, si algun treballador poguera tindre inter辿s
a assistir als assajos establits i veure la proposta
esc竪nica que va plantejar lautor en els seus texts,
lorganitzaci坦 li proporcionaria les entrades.
ESTE / PATEIX / FOSCOS / CAF / CHESTE
Este servici ha decidit mantindre per al dia de hui la
programaci坦 que sorgeix del contingut del quint i
loctau punt del conveni de treballadors de lAjuntament
de Cheste.
Aix鱈 mateix, si algun treballador poguera tindre inter辿s
a assistir als assajos establits i veure la proposta
esc竪nica que va plantejar lautor en els seus textos,
lorganitzaci坦 li proporcionaria les entrades.
AQUEST / PATEIX / FOSCOS / CAF / XEST
Aquest servei ha decidit mantenir per al dia davui la
programaci坦 que sorgeix del contingut del cinqu竪 i el
vuit竪 punt del conveni de treballadors de lAjuntament
de Xest.
Aix鱈 mateix, si algun treballador pogu辿s tenir inter竪s a
assistir als assajos establerts i veure la proposta
esc竪nica que va plantejar lautor en els seus textos,
lorganitzaci坦 li proporcionaria les entrades.
8. Salt 4.0 Robert Escolano
Universitat dAlacant 2011 8
5.2 Traducci坦
Abans de fer la traducci坦 amb el Salt, conv辿 tenir en compte dos conceptes:
1. Hem de revisar b辿 el text original, de manera que ens puguem evitar sorpreses com les
seg端ents:
En aquesta aplicaci坦, a mesura que introdu誰m el contingut, la paraula sinterlocut嘆ria completa
Les bases del concurs estableixen que cal presentar els origina-les del titule dengonals
2. Si hem obert el document original (i no lhem apegat), 辿s molt important que el desem
amb un nom diferent perqu竪 no sobreescriga la traducci坦 damunt de loriginal. Si fem la
traducci坦 i desem el document sense renomenar-lo, perdrem loriginal.
El Salt 4.0 permet traduir un document complet o traduir-ne nom辿s les frases que ens
interessen. Per a traduir un text complet, situem el cursor al principi del document i fem clic
en el bot坦 Traduir cas > val (o Traduir val > cas, segons el sentit de la traduicci坦). Si volem
traduir una frase concreta, lhem de seleccionar i fer clic en el mateix bot坦. El Salt tradueix
per frases, i ens les va mostrant a mesura que tradueix. Una vegada que tenim el resultat duna
frase, mentre el Salt tradueix la seg端ent, nosaltres podem revisar la tradu誰da i modificar-la;
aix嘆 s鱈, cal anar alerta a no desfer cap acci坦, perqu竪 podem desfer una acci坦 de traducci坦.
El m竪tode amb qu竪 opera el Salt consta de dues etapes: una primera, que consisteix en la
traducci坦 automtica del document, i una segona, en qu竪 lusuari pot resoldre les paraules
dubtoses o desconegudes que desitge per mitj de la interacci坦 amb el programa. Aquesta
炭ltima etapa possibilita que lexactitud ling端鱈stica del text tradu誰t siga considerable, ja que
lusuari resol nom辿s aquelles q端estions que el programa no ha pogut solucionar
automticament i que a ell li presenten dubtes.
Aquestes paraules dubtoses les marca el Salt mitjan巽ant unes notes (una etiqueta groga o una
nota al marge, depenent de la versi坦 de lOpenOffice), en qu竪 ens apareix la paraula original i
les diferents opcions de traducci坦 que el Salt troba possibles. El programa ens ofereix en
primer lloc la traducci坦 m辿s habitual entre totes les opcions possibles.
9. Salt 4.0 Robert Escolano
Universitat dAlacant 2011 9
5.3 Revisi坦
Una vegada tradu誰t el text, per a accedir a revisar-lo, hem de polsar la icona Revisar en la
barra deines, o obrir el men炭 Salt i accedir a lopci坦 Revisar.
Sobri la finestra de paraules dubtoses, on tenim tota la informaci坦 necessria per a resoldre
totes les paraules dubtoses.
En lapartat Paraula dubtosa apareix la paraula del text original. En lapartat Proposta de
canvi ens proposa lopci坦 de traducci坦 m辿s habitual. Les alternatives amb qu竪 podem
reempla巽ar la proposta de canvi estan numerades en la part inferior. Salt ens ofereix el terme i
una xicoteta explicaci坦 perqu竪 siga m辿s senzilla lelecci坦 de la paraula. Com podeu observar,
la informaci坦 apareix en la llengua del text original; en aquest cas, en castell. En la zona
dreta estan els botons per a realitzar la revisi坦. El primer (Substituir) reempla巽a la paraula
dubtosa per la proposta de canvi. Si el que pretenem 辿s que la paraula dubtosa siga substitu誰da
en tot el document per la paraula proposada, llavors hem de polsar el bot坦 Substituir
sempre. Se substituir en tots els casos del document actiu, per嘆 no en posteriors documents.
Si una paraula volem que siga ignorada en una 炭nica ocasi坦 hem de polsar el bot坦 Ignorar.
Per tant, la paraula dubtosa es mantindr en el text tradu誰t. Al contrari, si al llarg del text
tradu誰t apareix diverses vegades una mateixa paraula dubtosa i volem que es mantinga el
terme original, hem de polsar Ignorar Sempre; aix鱈 la paraula original es mantindr al llarg
del document actiu. Si triem lopci坦 Eliminar marques, totes les notes que ha incorporat el
Salt al document desapareixeran. Hem de tenir en compte que eliminar les marques nom辿s 辿s
operatiu si tenim un coneixement de valenci suficient per a revisar el text sense ajuda, i
implica una lectura acurada de tot el text.
Si volem detenir el proc辿s de revisi坦, cal que polsem Cancel揃lar. En qualsevol moment
podem reprendre la revisi坦 del text polsant la icona de revisi坦, encara que s'haja tancat el
document.
10. Salt 4.0 Robert Escolano
Universitat dAlacant 2011 10
s fonamental que siguem conscients que la traducci坦 que ofereix el Salt 辿s, dins dels
resultats que podem obtenir amb la traducci坦 automtica, molt bona, per嘆 que no 辿s
definitiva. Cal que llegim el text i que corregim els errors.
Una vegada revisat el text, si el volem desar, el programa Writer el desa amb el mateix format
original, per嘆 ens pregunta si el volem desar en format ODF (format propi del Writer de
lOpenOffice, amb lextensi坦 .ODT). Hem de tenir en compte que el Writer obri tots els
formats del Word, per嘆 no a la inversa; per tant, si el desem en format .ODT, qui no tinga
instal揃lat lOpenOffice no podr obrir el document.
5.4 Correcci坦
El Salt tamb辿 funciona com un corrector gramatical que detecta barbarismes, per鱈frasis
incorrectes, locucions err嘆nies, combinacions incorrectes de pronoms i faltes de concordan巽a,
entre altres errors gramaticals. Per a aprofitar al mxim aquesta funci坦, 辿s fonamental que,
pr竪viament a la correcci坦 gramatical, es fa巽a una revisi坦 ortogrfica del document. Com hem
dit abans, el verificador ortogrfic de lOpenOffice 辿s molt m辿s potent que el del Word, ja que
reconeix totes les varietats del catal (p. ex.: fa巽a no el considera un error).
Com en la funci坦 del traductor, hem de tenir en compte que el programa sobreescriu el
document, de manera que, si volem conservar loriginal, hem de desar el fitxer amb un altre
nom. Igualment, una vegada que el programa acaba la correcci坦, hem dactivar el proc辿s de
revisi坦. Ac鱈 la finestra de paraules dubtoses ens indica quin tipus derror sha com辿s.
11. Salt 4.0 Robert Escolano
Universitat dAlacant 2011 11
5.5 Ajuda
LAjuda del Salt no sadiu amb les ajudes convencionals daltres programes; aquest apartat
presenta centenars de fitxes dajuda sobre l竪xic, q端estions gramaticals, maj炭scules, signes de
puntuaci坦, tipus de lletra, topon鱈mia, etc., de manera que permet que lusuari aprenga el
valenci a partir dels seus propis dubtes. Quan fem clic sobre lajuda, sobri el navegador
dInternet que hi ha predeterminat en lordinador i podem consultar qualsevol dels apartats
que ens apareix en larbre de lesquerra. Tamb辿 podem fer una cerca en lajuda si no sabem a
quin apartat correspon la consulta que volem fer.
5.6 Utilitats
El Salt incorpora una s竪rie dutilitats de consulta que ens permeten millorar el resultat dels
nostres escrits, tant des del punt de vista del redactor com de lusuari que vol fer una
traducci坦: un diccionari general, un diccionari biling端e castell-valenci / valenci-castell i
un conjugador verbal en les dues lleng端es. En els tres casos, el programa presenta una finestra
flotant lateral, i mostra els resultats de la consulta en una nova finestra del Writer.
12. Salt 4.0 Robert Escolano
Universitat dAlacant 2011 12
5.6.1 Diccionari
A fi de poder resoldre tots els dubtes l竪xics que es presenten en el proc辿s de revisi坦 del text, el
programa incorpora un complet diccionari de valenci, que permet fer consultes rpides sobre
el significat de les paraules que lusuari desitge. Podem optar pel diccionari directe (ordenat
alfab竪ticament) o per linvers (ordenat alfab竪ticament per l炭ltima lletra de la paraula).
5.6.2 Diccionari biling端e
El diccionari biling端e 辿s una novetat en la versi坦 4.0, i incorpora les correspond竪ncies entre
les dues lleng端es, amb locucions i fraseologia, i exemples quan s坦n necessaris per a entendre
les diferents accepcions d炭s de cada terme.
13. Salt 4.0 Robert Escolano
Universitat dAlacant 2011 13
5.6.3 Conjugaci坦 verbal
El programa incorpora una conjugaci坦 verbal en les dues lleng端es, de manera que puguem
comprovar quina 辿s la forma correcta si volem substituir una forma verbal per a proporcionar,
per exemple, variaci坦 l竪xica als nostres escrits. En una nova finestra del processador ens
apareix tota la flexi坦 del verb que consultem.
5.7 Reinici del servidor de traducci坦
Potser ens trobem en algun cas que el proc辿s de traducci坦 es para en una frase. Quan passe
aix嘆 hem de posar el cursor a linici del pargraf seg端ent i tornar a fer clic en el bot坦 de
traduir. Si el proc辿s de traducci坦 no funciona, caldr reiniciar el servidor de Salt. Per a fer-ho,
hem daccedir a lAdministrador de tasques de Windows (Ctrl + Alt + supr ) i finalitzar el
proc辿s de tots els sltsrv.exe que trobem:
Ctrl + Alt + supr > Processos > sltsrv.exe > Fi del
proc辿s
Despr辿s podem tornar al pargraf seg端ent del text i
continuar traduint. Per a acabar de traduir el pargraf que
no ha tradu誰t, conv辿 anar traduint les frases de davall cap
amunt. Si alguna frase no es pot traduir, nom辿s queda
lopci坦, doncs, de traduir-la a m.