ºÝºÝߣshows by User: HelenEby / http://www.slideshare.net/images/logo.gif ºÝºÝߣshows by User: HelenEby / Sun, 17 Dec 2017 18:14:36 GMT ºÝºÝߣShare feed for ºÝºÝߣshows by User: HelenEby Medical terminology research /slideshow/medical-terminology-research-84309906/84309906 medicalterminologyresearch-171217181436
Problem solving through parallel texts. I gave this presentation at the ATA conference in Washington, DC, on October 27, 2017, in English. ]]>

Problem solving through parallel texts. I gave this presentation at the ATA conference in Washington, DC, on October 27, 2017, in English. ]]>
Sun, 17 Dec 2017 18:14:36 GMT /slideshow/medical-terminology-research-84309906/84309906 HelenEby@slideshare.net(HelenEby) Medical terminology research HelenEby Problem solving through parallel texts. I gave this presentation at the ATA conference in Washington, DC, on October 27, 2017, in English. <img style="border:1px solid #C3E6D8;float:right;" alt="" src="https://cdn.slidesharecdn.com/ss_thumbnails/medicalterminologyresearch-171217181436-thumbnail.jpg?width=120&amp;height=120&amp;fit=bounds" /><br> Problem solving through parallel texts. I gave this presentation at the ATA conference in Washington, DC, on October 27, 2017, in English.
Medical terminology research from Helen Eby
]]>
130 3 https://cdn.slidesharecdn.com/ss_thumbnails/medicalterminologyresearch-171217181436-thumbnail.jpg?width=120&height=120&fit=bounds presentation Black http://activitystrea.ms/schema/1.0/post http://activitystrea.ms/schema/1.0/posted 0
Terminología médica https://es.slideshare.net/slideshow/terminologa-mdica-84309768/84309768 terminologamdica-171217181103
Cómo documentar textos con textos paralelos. I gave this presentation at the Congreso San Jerónimo, hosted by the Organización Mexicana de Traductores, in Guadalajara, Mexico, in November 2017.]]>

Cómo documentar textos con textos paralelos. I gave this presentation at the Congreso San Jerónimo, hosted by the Organización Mexicana de Traductores, in Guadalajara, Mexico, in November 2017.]]>
Sun, 17 Dec 2017 18:11:03 GMT https://es.slideshare.net/slideshow/terminologa-mdica-84309768/84309768 HelenEby@slideshare.net(HelenEby) Terminología médica HelenEby Cómo documentar textos con textos paralelos. I gave this presentation at the Congreso San Jerónimo, hosted by the Organización Mexicana de Traductores, in Guadalajara, Mexico, in November 2017. <img style="border:1px solid #C3E6D8;float:right;" alt="" src="https://cdn.slidesharecdn.com/ss_thumbnails/terminologamdica-171217181103-thumbnail.jpg?width=120&amp;height=120&amp;fit=bounds" /><br> Cómo documentar textos con textos paralelos. I gave this presentation at the Congreso San Jerónimo, hosted by the Organización Mexicana de Traductores, in Guadalajara, Mexico, in November 2017.
from Helen Eby
]]>
169 1 https://cdn.slidesharecdn.com/ss_thumbnails/terminologamdica-171217181103-thumbnail.jpg?width=120&height=120&fit=bounds presentation Black http://activitystrea.ms/schema/1.0/post http://activitystrea.ms/schema/1.0/posted 0
Cómo negociar un contrato https://es.slideshare.net/slideshow/cmo-negociar-un-contrato/69768695 cmonegociaruncontrato-161202172206
Negotiating a translation contract - in Spanish. This presentation includes concepts I picked up from the Better Business Bureau, my Errors and Ommissions policy conversations with my insurer, and other sources. I gave this presentation in Guadalajara, Mexico, in November 2016 at the Organización Mexicana de Traductores conference at the Feria Internacional del Libro, as a 2 1/2 hour workshop. It was very well received as it answered questions the attendees were thinking about in order to do better advocacy for translators in Mexico.]]>

Negotiating a translation contract - in Spanish. This presentation includes concepts I picked up from the Better Business Bureau, my Errors and Ommissions policy conversations with my insurer, and other sources. I gave this presentation in Guadalajara, Mexico, in November 2016 at the Organización Mexicana de Traductores conference at the Feria Internacional del Libro, as a 2 1/2 hour workshop. It was very well received as it answered questions the attendees were thinking about in order to do better advocacy for translators in Mexico.]]>
Fri, 02 Dec 2016 17:22:05 GMT https://es.slideshare.net/slideshow/cmo-negociar-un-contrato/69768695 HelenEby@slideshare.net(HelenEby) Cómo negociar un contrato HelenEby Negotiating a translation contract - in Spanish. This presentation includes concepts I picked up from the Better Business Bureau, my Errors and Ommissions policy conversations with my insurer, and other sources. I gave this presentation in Guadalajara, Mexico, in November 2016 at the Organización Mexicana de Traductores conference at the Feria Internacional del Libro, as a 2 1/2 hour workshop. It was very well received as it answered questions the attendees were thinking about in order to do better advocacy for translators in Mexico. <img style="border:1px solid #C3E6D8;float:right;" alt="" src="https://cdn.slidesharecdn.com/ss_thumbnails/cmonegociaruncontrato-161202172206-thumbnail.jpg?width=120&amp;height=120&amp;fit=bounds" /><br> Negotiating a translation contract - in Spanish. This presentation includes concepts I picked up from the Better Business Bureau, my Errors and Ommissions policy conversations with my insurer, and other sources. I gave this presentation in Guadalajara, Mexico, in November 2016 at the Organización Mexicana de Traductores conference at the Feria Internacional del Libro, as a 2 1/2 hour workshop. It was very well received as it answered questions the attendees were thinking about in order to do better advocacy for translators in Mexico.
from Helen Eby
]]>
889 29 https://cdn.slidesharecdn.com/ss_thumbnails/cmonegociaruncontrato-161202172206-thumbnail.jpg?width=120&height=120&fit=bounds presentation Black http://activitystrea.ms/schema/1.0/post http://activitystrea.ms/schema/1.0/posted 0
Analisis Semántico https://es.slideshare.net/slideshow/20161123-analisis-semantico/69768551 20161123analisissemantico-161202171711
Análisis semántico del mensaje y la traducción. Presenté esta ponencia en el congreso de la Organización Mexicana de Traductores en Guadalajara, en noviembre de 2016. This presentation focused on understanding the source text in depth, and having a conversation with the client when there are questions regarding the meaning of the source text. We covered concepts from Eugene Nida and Paul Grice along the way. ]]>

Análisis semántico del mensaje y la traducción. Presenté esta ponencia en el congreso de la Organización Mexicana de Traductores en Guadalajara, en noviembre de 2016. This presentation focused on understanding the source text in depth, and having a conversation with the client when there are questions regarding the meaning of the source text. We covered concepts from Eugene Nida and Paul Grice along the way. ]]>
Fri, 02 Dec 2016 17:17:11 GMT https://es.slideshare.net/slideshow/20161123-analisis-semantico/69768551 HelenEby@slideshare.net(HelenEby) Analisis Semántico HelenEby Análisis semántico del mensaje y la traducción. Presenté esta ponencia en el congreso de la Organización Mexicana de Traductores en Guadalajara, en noviembre de 2016. This presentation focused on understanding the source text in depth, and having a conversation with the client when there are questions regarding the meaning of the source text. We covered concepts from Eugene Nida and Paul Grice along the way. <img style="border:1px solid #C3E6D8;float:right;" alt="" src="https://cdn.slidesharecdn.com/ss_thumbnails/20161123analisissemantico-161202171711-thumbnail.jpg?width=120&amp;height=120&amp;fit=bounds" /><br> Análisis semántico del mensaje y la traducción. Presenté esta ponencia en el congreso de la Organización Mexicana de Traductores en Guadalajara, en noviembre de 2016. This presentation focused on understanding the source text in depth, and having a conversation with the client when there are questions regarding the meaning of the source text. We covered concepts from Eugene Nida and Paul Grice along the way.
from Helen Eby
]]>
13713 13 https://cdn.slidesharecdn.com/ss_thumbnails/20161123analisissemantico-161202171711-thumbnail.jpg?width=120&height=120&fit=bounds presentation Black http://activitystrea.ms/schema/1.0/post http://activitystrea.ms/schema/1.0/posted 0
How to take notes without garbling the message /slideshow/how-to-take-notes-without-garbling-the-message/67224664 semanticnotetaking-161015184047
Semantic analysis and translational action - understanding the message before we translate or interpret]]>

Semantic analysis and translational action - understanding the message before we translate or interpret]]>
Sat, 15 Oct 2016 18:40:46 GMT /slideshow/how-to-take-notes-without-garbling-the-message/67224664 HelenEby@slideshare.net(HelenEby) How to take notes without garbling the message HelenEby Semantic analysis and translational action - understanding the message before we translate or interpret <img style="border:1px solid #C3E6D8;float:right;" alt="" src="https://cdn.slidesharecdn.com/ss_thumbnails/semanticnotetaking-161015184047-thumbnail.jpg?width=120&amp;height=120&amp;fit=bounds" /><br> Semantic analysis and translational action - understanding the message before we translate or interpret
How to take notes without garbling the message from Helen Eby
]]>
338 5 https://cdn.slidesharecdn.com/ss_thumbnails/semanticnotetaking-161015184047-thumbnail.jpg?width=120&height=120&fit=bounds presentation 000000 http://activitystrea.ms/schema/1.0/post http://activitystrea.ms/schema/1.0/posted 0
ASTM Standard for Interpreting and Translation /slideshow/astm-standard-for-interpreting-and-translation/67224622 astmgeneral20161005-161015183700
How to apply ASTM standards to interpreting and translation work.]]>

How to apply ASTM standards to interpreting and translation work.]]>
Sat, 15 Oct 2016 18:37:00 GMT /slideshow/astm-standard-for-interpreting-and-translation/67224622 HelenEby@slideshare.net(HelenEby) ASTM Standard for Interpreting and Translation HelenEby How to apply ASTM standards to interpreting and translation work. <img style="border:1px solid #C3E6D8;float:right;" alt="" src="https://cdn.slidesharecdn.com/ss_thumbnails/astmgeneral20161005-161015183700-thumbnail.jpg?width=120&amp;height=120&amp;fit=bounds" /><br> How to apply ASTM standards to interpreting and translation work.
ASTM Standard for Interpreting and Translation from Helen Eby
]]>
1109 15 https://cdn.slidesharecdn.com/ss_thumbnails/astmgeneral20161005-161015183700-thumbnail.jpg?width=120&height=120&fit=bounds presentation 000000 http://activitystrea.ms/schema/1.0/post http://activitystrea.ms/schema/1.0/posted 0
Keys to a sustainable interpreting and translation business for freelancers /HelenEby/keys-to-a-sustainable-interpreting-and-translation-business-for-freelancers sustainabletandibusiness2016-161015183237
How to be an interpreter or translator and not go broke]]>

How to be an interpreter or translator and not go broke]]>
Sat, 15 Oct 2016 18:32:37 GMT /HelenEby/keys-to-a-sustainable-interpreting-and-translation-business-for-freelancers HelenEby@slideshare.net(HelenEby) Keys to a sustainable interpreting and translation business for freelancers HelenEby How to be an interpreter or translator and not go broke <img style="border:1px solid #C3E6D8;float:right;" alt="" src="https://cdn.slidesharecdn.com/ss_thumbnails/sustainabletandibusiness2016-161015183237-thumbnail.jpg?width=120&amp;height=120&amp;fit=bounds" /><br> How to be an interpreter or translator and not go broke
Keys to a sustainable interpreting and translation business for freelancers from Helen Eby
]]>
613 21 https://cdn.slidesharecdn.com/ss_thumbnails/sustainabletandibusiness2016-161015183237-thumbnail.jpg?width=120&height=120&fit=bounds presentation 000000 http://activitystrea.ms/schema/1.0/post http://activitystrea.ms/schema/1.0/posted 0
https://cdn.slidesharecdn.com/profile-photo-HelenEby-48x48.jpg?cb=1616875037 Accurate translation requires teamwork. I work with my clients to find out exactly what is needed. Since all publications require a second set of eyes, and a translation is the production of a new document in a second language, I work as a partner with a second translator who is as competent as I am to produce the most accurate rendition of your document. I often give presentations on translation at professional association conferences in the United States, in Mexico and in Argentina. I also train others who are trying to become certified as interpreters and translators. www.gauchatranslations.com/ https://cdn.slidesharecdn.com/ss_thumbnails/medicalterminologyresearch-171217181436-thumbnail.jpg?width=320&height=320&fit=bounds slideshow/medical-terminology-research-84309906/84309906 Medical terminology re... https://cdn.slidesharecdn.com/ss_thumbnails/terminologamdica-171217181103-thumbnail.jpg?width=320&height=320&fit=bounds slideshow/terminologa-mdica-84309768/84309768 Terminología médica https://cdn.slidesharecdn.com/ss_thumbnails/cmonegociaruncontrato-161202172206-thumbnail.jpg?width=320&height=320&fit=bounds slideshow/cmo-negociar-un-contrato/69768695 Cómo negociar un contrato