Дроздова О.Е. О международной конференции «Языкознание для всех»Svetlana KuprjashovaЛингвистические исследования российских и зарубежных школьников и другие виды работы в рамках международной конференции «Языкознание для всех»
Билингвальное образование - для всех. Методика.Ekaterina KoudrjavtsevaКнига посвящена проблемам билингвизма (двуязычия) и воспитания детей-билингвов в детских дошкольных учреждениях и дома в условиях взаимодействия двух или нескольких языков (лингвокультур). В ней рассказывается о психологическом сопровождениии детей-билингвов, об условиях их адаптации в иной культуре, о приемах и методах обучения и воспитания таких детей, много внимания уделяется предупреждению типичных ошибок в подходе к ним.
Авторы – педагоги-практики с большим опытом работы в области обучения русскому как неродному (другому родному) (Е.А.Кудрявцева, канд.пед.наук научный сотрудник Института иностранных языков и медиа-технологий Университета Грайфсвальда, ФРГ; основатель портала http://bilingual-online.net и Международного методического совета по вопросам многоязычия и межкультурной коммуникации, эксперт Федерального реестра экспертов научно-технической сферы ФГБНУ НИИ РИНКЦЭ МОН РФ; Т.В.Волкова, руководитель отдела международного сотрудничества проектов в области развития медицины и образования RHSS РФ; методист, научный консультант стажировочной площадки «ФГОС дошкольного образования: создание развивающей предметно-пространственной среды» ДО г. Москвы, научный сотрудник лаборатории возрастной психофизиологии и диагностики развития ФГНУ «Институт возрастной физиологии» РАО; М.Ю. Чибисова, канд.псих.наук, доцент кафедры «Этнопсихологии и проблем поликультурного образования» факультета «Социальной психологии» МГППУ, РФ, сертифицированный гештальт-терапевт).
Адресат книги – педагоги, психологи, родители и все интересующиеся проблемами обучения и образования детей, растущих в условиях нескольких культур и языков.
Плакаты в образовательном пространствеEkaterina KoudrjavtsevaМетодические рекомендации по использованию плаката
в оформлении образовательного пространства русскоязычного образовательного центра вне России
Как известно, человек определяет себя в пространстве (географическом и социокультурном), реагируя, в первую очередь, на аудиовизуальные раздражители, в их комплексе. Так, дети, попадая в незнакомое или
малознакомое окружение, осматриваются, выделяя сигналы, которым впоследствии суждено стать определяющими для моделей поведения,
акции и реакции. Чтобы понять механизм «социокультурной ориентации/адаптации», представим себе комнату ожидания в детской клинике и комнату в детском учреждении (детский сад). Не правда ли, взрослые
намеренно, чтобы «сбить с толку» больного малыша, предлагают ему заимствованные из иного, сопряженного с положительными эмоциями и личным опытом ребенка окружения объекты (визуальное восприятие):
игрушки, книжки, окраска стен и др. То же самое отвлечение от истинного контекста происходит при превращении комнаты ожидания для взрослых пациентов в «читальный зал». Впервые переступая порог такой комнаты-
хамелеона, потенциальный пациент не чувствует резкого нарушения привычного пространства. И даже при повторных визитах болезненность ситуации снимается ее погружением в обыденный контекст...
Вернемся теперь к ситуации, которую еженедельно, если не ежедневно переживают наши дети-билингвы: завершая учебный процесс в одном образовательном учреждении (регулярной школе), они переходят в другое (т. н. «русскую школу», центр дополнительного образования с русским языком преподавания). При этом, в их сознании должно произойти «переключение кодов» (code-switching), отражающееся на лингвистическом (языковом) и экстралингвистическом (поведенческом) уровне.
Сигналами к переключению кодов являются те же самые оптические и аудиораздражители: внешность педагога, связанная в сознании ученика с одним из родных языков (что при верном воспитании и обучении в семье поддерживается переключением кодов в отношении родителей в ситуации «один родитель – один язык»); иные учебные материалы (как внешне, так и содержательно) и др. Но если учесть, что занятия по рабочим и выходным дням в Европе проходят на разных языках и с разными педагогами, но нередко в одних и тех же стенах (регулярная школа сдает или безвозмездно предоставляет помещения субботним и воскресным образовательным курсам мигрантов), – задача для ребенка усложняется. Он должен поместить два различных «содержательных компонента» в одну «оболочку».
Понятие лексико-семантической картины речевой ситуации в современной русской ...Meteor CityАЛЕКСЕЕВА М.И. Понятие лексико-семантической картины речевой ситуации в современной русской лингвистической науке [Электронный ресурс] / Научно-популярный журнал Метеор-Сити, 2016. №1. С. 109-111.
3 - Послевузовское обучениеKhoa Ngôn ngữ và Văn hóa NgaHọc tiếng Nga online. Learn Russian.
Послевузовское обучение
Giới thiệu hệ thống giáo dục sau Đại học của Việt Nam.
Билингвальное образование - для всех. Методика.Ekaterina KoudrjavtsevaКнига посвящена проблемам билингвизма (двуязычия) и воспитания детей-билингвов в детских дошкольных учреждениях и дома в условиях взаимодействия двух или нескольких языков (лингвокультур). В ней рассказывается о психологическом сопровождениии детей-билингвов, об условиях их адаптации в иной культуре, о приемах и методах обучения и воспитания таких детей, много внимания уделяется предупреждению типичных ошибок в подходе к ним.
Авторы – педагоги-практики с большим опытом работы в области обучения русскому как неродному (другому родному) (Е.А.Кудрявцева, канд.пед.наук научный сотрудник Института иностранных языков и медиа-технологий Университета Грайфсвальда, ФРГ; основатель портала http://bilingual-online.net и Международного методического совета по вопросам многоязычия и межкультурной коммуникации, эксперт Федерального реестра экспертов научно-технической сферы ФГБНУ НИИ РИНКЦЭ МОН РФ; Т.В.Волкова, руководитель отдела международного сотрудничества проектов в области развития медицины и образования RHSS РФ; методист, научный консультант стажировочной площадки «ФГОС дошкольного образования: создание развивающей предметно-пространственной среды» ДО г. Москвы, научный сотрудник лаборатории возрастной психофизиологии и диагностики развития ФГНУ «Институт возрастной физиологии» РАО; М.Ю. Чибисова, канд.псих.наук, доцент кафедры «Этнопсихологии и проблем поликультурного образования» факультета «Социальной психологии» МГППУ, РФ, сертифицированный гештальт-терапевт).
Адресат книги – педагоги, психологи, родители и все интересующиеся проблемами обучения и образования детей, растущих в условиях нескольких культур и языков.
Плакаты в образовательном пространствеEkaterina KoudrjavtsevaМетодические рекомендации по использованию плаката
в оформлении образовательного пространства русскоязычного образовательного центра вне России
Как известно, человек определяет себя в пространстве (географическом и социокультурном), реагируя, в первую очередь, на аудиовизуальные раздражители, в их комплексе. Так, дети, попадая в незнакомое или
малознакомое окружение, осматриваются, выделяя сигналы, которым впоследствии суждено стать определяющими для моделей поведения,
акции и реакции. Чтобы понять механизм «социокультурной ориентации/адаптации», представим себе комнату ожидания в детской клинике и комнату в детском учреждении (детский сад). Не правда ли, взрослые
намеренно, чтобы «сбить с толку» больного малыша, предлагают ему заимствованные из иного, сопряженного с положительными эмоциями и личным опытом ребенка окружения объекты (визуальное восприятие):
игрушки, книжки, окраска стен и др. То же самое отвлечение от истинного контекста происходит при превращении комнаты ожидания для взрослых пациентов в «читальный зал». Впервые переступая порог такой комнаты-
хамелеона, потенциальный пациент не чувствует резкого нарушения привычного пространства. И даже при повторных визитах болезненность ситуации снимается ее погружением в обыденный контекст...
Вернемся теперь к ситуации, которую еженедельно, если не ежедневно переживают наши дети-билингвы: завершая учебный процесс в одном образовательном учреждении (регулярной школе), они переходят в другое (т. н. «русскую школу», центр дополнительного образования с русским языком преподавания). При этом, в их сознании должно произойти «переключение кодов» (code-switching), отражающееся на лингвистическом (языковом) и экстралингвистическом (поведенческом) уровне.
Сигналами к переключению кодов являются те же самые оптические и аудиораздражители: внешность педагога, связанная в сознании ученика с одним из родных языков (что при верном воспитании и обучении в семье поддерживается переключением кодов в отношении родителей в ситуации «один родитель – один язык»); иные учебные материалы (как внешне, так и содержательно) и др. Но если учесть, что занятия по рабочим и выходным дням в Европе проходят на разных языках и с разными педагогами, но нередко в одних и тех же стенах (регулярная школа сдает или безвозмездно предоставляет помещения субботним и воскресным образовательным курсам мигрантов), – задача для ребенка усложняется. Он должен поместить два различных «содержательных компонента» в одну «оболочку».
Понятие лексико-семантической картины речевой ситуации в современной русской ...Meteor CityАЛЕКСЕЕВА М.И. Понятие лексико-семантической картины речевой ситуации в современной русской лингвистической науке [Электронный ресурс] / Научно-популярный журнал Метеор-Сити, 2016. №1. С. 109-111.
3 - Послевузовское обучениеKhoa Ngôn ngữ và Văn hóa NgaHọc tiếng Nga online. Learn Russian.
Послевузовское обучение
Giới thiệu hệ thống giáo dục sau Đại học của Việt Nam.
Педагогическая мастерская для учителей.Svetlana KuprjashovaРазработанная С.Купряшовой педагогическая мастерская, которая в форме самой мастерской знакомит с сутью данной стратегии обучения.
Новикова Л.И. Способы формирования интереса к пунктуацииSvetlana KuprjashovaПрезентация подготовлена
доктором педагогических наук, заведующим кафедрой русского языка и культуры речи
Новиковой Ларисой Ивановной
Новикова Л.И. Лексика современного русского языка и особенности работы со словомSvetlana KuprjashovaПрезентация подготовлена д.п.н., зав. кафедрой русского языка и культуры речи РГУП Л.И. Новиковой
Культуроведческий компонент уроков русского языка: методы и приемы работыSvetlana Kuprjashova.Культуроведческий компонент уроков русского языка: методы и приемы работы. Новикова Л.И. доктор педагогических наук, профессор.
1. Дроздова О.Е., зам. директора Института филологии
и иностранных языков МПГУ, зав. кафедрой общего и
прикладного языкознания к.пед.н.
Лингвистическое развитие
школьников
как фактор духовно-нравственного
формирования личности
2. Из Федерального государственного
образовательного стандарта РФ
(личностные результаты обучения)
формирование целостного мировоззрения,
соответствующего современному уровню развития
науки и общественной практики, учитывающего
социальное, культурное, языковое, духовное
многообразие современного мира;
формирование осознанного, уважительного и
доброжелательного отношения к другому человеку,
его мнению, мировоззрению, культуре, языку, вере,
гражданской позиции, к истории, культуре, религии,
традициям, языкам, ценностям народов России и
народов мира
3. Примерные программы по учебным
предметам. Русский язык. 5-9 классы
(из личностных результатов)
понимание русского языка как одной
из основных национально-культурных
ценностей русского народа,
определяющей роли родного языка в
развитии интеллектуальных,
творческих способностей и моральных
качеств личности, его значения в
процессе получения школьного
образования
4. Предлагаемая система работы
актуальна
на уроках русского языка,
на уроках других предметов,
во внеклассной деятельности,
в обучении носителей языка и
школьников, для которых русский язык
не является родным.
Система была представлена в странах
СНГ и Балтии, Болгарии, Финляндии,
Чехии
5. Метапредметное обучение
русскому языку --
совокупность содержательных и
методических составляющих, которые
объединяют русский язык как предмет
изучения и как средство обучения в
других предметных областях
6. Лингвистическое развитие --
познавательная активность,
направленная на:
освоение и неформальное восприятие
языковых фактов и явлений,
осознание важности языковых
аспектов в разных предметных
областях,
формирование собственного взгляда
человека на язык (лингвистического
мировоззрения)
7. Лингвистическое мировоззрение в контексте
метапредметного обучения русскому языку
два смысла:
узкий – как общий взгляд на язык,
широкий – как взгляд на мир через
язык
8. Развивающее лингвистическое содержание,
системно организованное в пособиях:
Дроздова О.Е. Основы языкознания для школьников.
Факультативный курс. 6-9 классы. Пособие для
учащихся общеобразовательных учреждений.
– М.: Просвещение, 2009
Дроздова О. Е.
Основы языкознания для школьников. Методические
рекомендации. 6-9 классы. Пособие для учителей
общеобразовательных учреждений. - – М.:
Просвещение, 2009
При поддержке фонда «Русский мир» эти пособия
изданы для стран СНГ и Балтии
9. Задания на языковом материале, имеющие
мировоззренческую направленность
Сопоставление фразеологизмов или
пословиц из разных языков
Сопоставление пар слов (форма-
содержание, формат-контент)
Сопоставление значений слов свобода и
воля, аналогов этих слов в разных
языках, анализ пословиц, содержащих
названные слова
10. Пример внеклассной работы
Лингвистическое исследование
школьников «Отражение идеологии в
наименованиях революционной эпохи
(на примере имен собственных)»
Примеры имен: Вилор, Ноябрина,
Даздраперма
11. Пример вопроса, обсуждавшегося на
семинаре «Лингвистический компонент в
обучении истории»
Украинцы – потомки укров?
укрАина – место у края
окрАина – место вокруг краев
Племя УКРОВ – потомки троянцев
Троянцы - teukrai (по-русски «тевкры»)
teukrai – это ТЕ УКРЫ, которые стали
украинцами
12. Спецкурс «Мир повседневного
общения»
Тема «Лингвистические процессы в
семейном общении»
Тема «Использование прошлого
опыта в повседневной коммуникации.
Прецедентные феномены»
Тема «Условия успешной
коммуникации»
15. Личностные результаты метапредметного
обучения русскому языку
Индивидуальные: меньшая уязвимость по
отношению к языковому манипулированию(в
быту, в коммерции, в средствах массовой
информации); устойчивая основа для
формирования гражданской позиции в
ситуациях дальнейшей взрослой жизни
На государственном уровне: адекватное
осмысление членом общества национальной
истории и культуры через языковой материал,
устойчивость к мифологизации сознания,
умение убедительно позиционировать свои
взгляды в современном глобализованном мире