際際滷

際際滷Share a Scribd company logo
9
Third Sunday of Easter - Year C
Ch炭a Nh畉t III Ph畛c Sinh Nm C
05/05/2019
H湛ng Ph動董ng & Thanh Qu畉ng th畛c hi畛n
3rd Sunday of
Easter - Year C
Ch炭a Nh畉t III
Ph畛c Sinh Nm C
9
3rd Sunday of Easter - Year C
Ch炭a Nh畉t III Ph畛c Sinh Nm C
9
9
Gospel John
21:1-19
Ph炭c m theo
Th叩nh Gioan
21:1-19
B畉y gi畛, 畛c Gi棚-su
l畉i t畛 m狸nh ra cho c叩c
m担n 畛 畛 Bi畛n H畛
Ti-b棚-ri-a. Ng動畛i t畛
m狸nh ra nh動 th畉 ny.
Jesus showed himself
again to the disciples.
It was by the Sea
of Tiberias, and it
happened like this:
ng Si-m担n Ph棚-r担, 担ng T担-ma
g畛i l i-y-m担, 担ng Nathanaen
ng動畛i Ca-na mi畛n Ga-li-l棚,
c叩c ng動畛i con 担ng D棚-b棚-棚
v hai m担n 畛 kh叩c n畛a,
t畉t c畉 ang 畛 v畛i nhau.
Simon Peter,
Thomas
called the
Twin, Nathan
ael from Can
a in Galilee,
the sons
of Zebedee
and two
more of his
disciples
were
together.
ng Si-m担n Ph棚-r担 n坦i v畛i c叩c 担ng :
Simon Peter said,
"T担i i 叩nh c叩 但y."
C叩c 担ng 叩p: "Ch炭ng t担i c湛ng i v畛i anh."
Im going fishing. They replied,
Well come with you.
They went out and
got into the boat
but caught nothing
that night.
R畛i m畛i ng動畛i ra i,
l棚n thuy畛n, nh動ng 棚m
畉y h畛 kh担ng b畉t
動畛c g狸 c畉.
Khi tr畛i 達 s叩ng,
畛c Gi棚-su 畛ng tr棚n
b達i bi畛n, nh動ng c叩c m担n
畛 kh担ng nh畉n ra
坦 ch鱈nh l 畛c Gi棚-su.
It was light by
now and there
stood Jesus on
the shore,
though the
disciples did not
realise that it
was Jesus.
Jesus
called out,
Have you
caught
anything,
friends?
Ng動畛i n坦i v畛i c叩c 担ng:
"Ny c叩c ch炭, kh担ng c坦 g狸 n 動?"
And when they answered, No,
C叩c 担ng tr畉 l畛i : "Th動a kh担ng."
Ng動畛i b畉o c叩c 担ng:
he said,
Throw the
net out to
starboard
and youll
find
something
"C畛 th畉 l動畛i xu畛ng b棚n ph畉i m畉n
thuy畛n i, th狸 s畉 b畉t 動畛c c叩."
So they dropped the net, and there were so
many fish that they could not haul it in.
C叩c 担ng th畉 l動畛i xu畛ng, nh動ng kh担ng sao
k辿o l棚n n畛i, v狸 l動畛i 畉y nh畛ng c叩.
Ng動畛i m担n 畛 動畛c 畛c Gi棚-su
th動董ng m畉n n坦i v畛i 担ng Ph棚-r担:
"Ch炭a 坦!"
The
disciple
Jesus
loved
said to
Peter,
It is
the Lord.
V畛a nghe n坦i
"Ch炭a 坦!",
担ng Si-m担n Ph棚-r担
v畛i kho叩c 叩o vo v狸
ang 畛 tr畉n, r畛i nh畉y
xu畛ng bi畛n.
At these words
It is the Lord, Simon
Peter, who had
practically nothing on,
wrapped his cloak
round him and
jumped into the water.
C叩c m担n 畛 kh叩c ch竪o thuy畛n vo b畛 k辿o
theo l動畛i 畉y c叩, v狸 c叩c 担ng kh担ng xa b畛 l畉m,
ch畛 c叩ch vo kho畉ng g畉n m畛t trm th動畛c.
The other disciples came on in the boat,
towing the net and the fish; they were only
about a hundred yards from land.
B動畛c l棚n b畛, c叩c 担ng nh狸n th畉y c坦 s畉n than
h畛ng v畛i c叩 畉t 畛 tr棚n, v c坦 c畉 b叩nh n畛a.
As soon as they came ashore they saw
that there was some bread there,
and a charcoal fire with fish cooking on it.
畛c Gi棚-su b畉o c叩c
担ng: "em 鱈t c叩 m畛i
b畉t 動畛c t畛i 但y!"
Jesus said, Bring
some of the fish you
have just caught.
ng Si-m担n Ph棚-r担
l棚n thuy畛n, r畛i k辿o
l動畛i vo b畛.
L動畛i 畉y nh畛ng c叩 l畛n,
畉m 動畛c m畛t trm nm m動董i ba con.
C叩 nhi畛u nh動 v畉y m l動畛i kh担ng b畛 r叩ch.
Simon Peter went
aboard and dragged
the net to the shore,
full of big fish, one
hundred and fifty-
three of them; and
in spite of there
being so many the
net was not broken.
畛c Gi棚-su n坦i: "Anh em 畉n m n !"
Jesus said to them, Come and have breakfast.
Kh担ng ai trong c叩c
m担n 畛 d叩m h畛i
"ng l ai?",
v狸 c叩c 担ng bi畉t r畉ng
坦 l Ch炭a.
 None of the disciples
was bold enough to
ask, Who are you?;
they knew quite well it
was the Lord.
畛c Gi棚-su 畉n,
c畉m l畉y b叩nh trao
cho c叩c 担ng; r畛i c叩,
Ng動畛i c滴ng lm
nh動 v畉y.
Jesus then stepped
forward, took the bread
and gave it to them,
and the same with the
fish.
坦 l l畉n th畛 ba
畛c Gi棚-su t畛 m狸nh
ra cho c叩c m担n 畛,
sau khi tr畛i d畉y
t畛 c探i ch畉t.
This was the third
time that Jesus
showed himself to
the disciples after
rising from the dead.
After the
meal Jesus
said to
Simon
Peter,
Simon son
of John, do
you love
me more
than these
others do?
Khi c叩c m担n 畛 n xong,
畛c Gi棚-su h畛i 担ng Si-m担n
Ph棚-r担: "Ny anh Si-m担n,
con 担ng Gio-an,
anh c坦 m畉n Th畉y h董n
c叩c anh em ny kh担ng?"
He answered, Yes Lord, you know I love you.
Jesus said to him, Feed my lambs.
ng 叩p : "Th動a Th畉y c坦, Th畉y bi畉t con y棚u
m畉n Th畉y." 畛c Gi棚-su n坦i v畛i 担ng:
"H達y chm s坦c chi棚n con c畛a Th畉y."
Ng動畛i l畉i h畛i: "Ny anh Si-m担n,
con 担ng Gio-an, anh c坦 m畉n Th畉y kh担ng?"
A second time he said to him,
Simon son of John, do you love me?
ng 叩p : "Th動a Th畉y c坦,
Th畉y bi畉t con y棚u m畉n Th畉y."
 He replied, Yes, Lord,
you know I love you.
Ng動畛i n坦i : "H達y chn d畉t chi棚n c畛a Th畉y."
Jesus said to him, Look after my sheep.
Ng動畛i h畛i l畉n th畛 ba: "Ny anh Si-m担n,
con 担ng Gio-an, anh c坦 y棚u m畉n Th畉y kh担ng?"
Then he said to him a third time,
Simon son of John, do you love me?
ng Ph棚-r担 bu畛n v狸 Ng動畛i h畛i
t畛i ba l畉n: "Anh c坦 y棚u m畉n
Th畉y kh担ng?" ng 叩p:
"Th動a Th畉y, Th畉y bi畉t r探
m畛i s畛; Th畉y bi畉t con
y棚u m畉n Th畉y."
Peter was
upset that
he asked
him the
third time,
Do you love
me? and
said, Lord,
you know
everything;
you know I
love you.
畛c Gi棚-su b畉o:
"H達y chm s坦c chi棚n c畛a Th畉y.
Jesus said to him, Feed my sheep.
Th畉t, Th畉y b畉o th畉t cho anh bi畉t:
I tell you most solemnly,
when you were young you put on your
own belt and walked where you liked;
l炭c c嘆n tr畉, anh t畛 m狸nh th畉t l動ng l畉y,
v i 但u tu畛 箪.
Nh動ng khi 達 v畛 gi,
anh s畉 ph畉i dang tay ra
cho ng動畛i kh叩c th畉t l動ng
v d畉n anh 畉n n董i
anh ch畉ng mu畛n."
but when you
grow old you
will stretch
out your
hands, and
somebody
else will put a
belt round
you and take
you where
you would
rather not go.
Ng動畛i n坦i v畉y, c坦 箪 叩m ch畛 担ng
s畉 ph畉i ch畉t c叩ch no 畛 t担n
vinh Thi棚n Ch炭a.
Th畉 r畛i, Ng動畛i b畉o 担ng:
"H達y theo Th畉y..
In these
words he
indicated the
kind of death
by which
Peter would
give glory to
God. After
this he said,
Follow me.
3rd Sunday of Easter - Year C
Ch炭a Nh畉t III Ph畛c Sinh Nm C
9
05/05/2019
3rd Sunday of Easter -
Year C
Ch炭a Nh畉t III Ph畛c Sinh Nm C
9
05/05/2019
3rd Sunday of Easter - Year C
Ch炭a Nh畉t III Ph畛c Sinh Nm C
9
Ad

Recommended

3rd easter
3rd easter
chuyen tran
21st ordinary c
21st ordinary c
chuyen tran
15th sunday c
15th sunday c
chuyen tran
Le minhmauthanhchua2019
Le minhmauthanhchua2019
chuyen tran
Trinity c
Trinity c
chuyen tran
Pentecost c
Pentecost c
chuyen tran
Ascension year c
Ascension year c
chuyen tran
6th easter c
6th easter c
chuyen tran
5fth easter c
5fth easter c
chuyen tran
4th easter c
4th easter c
chuyen tran
5th lent c
5th lent c
chuyen tran
3rd lentc
3rd lentc
chuyen tran
1st lentc
1st lentc
chuyen tran
8th ordinaryc
8th ordinaryc
chuyen tran
4 ordinary c
4 ordinary c
chuyen tran
2 sunday 2019
2 sunday 2019
chuyen tran
Epiphany2019
Epiphany2019
chuyen tran
Holy family
Holy family
chuyen tran
1st advent c
1st advent c
chuyen tran
30 ordinary b
30 ordinary b
chuyen tran
29 ordinary b long form
29 ordinary b long form
chuyen tran
28 ordinary b long form
28 ordinary b long form
chuyen tran
27 ordinary b long form
27 ordinary b long form
chuyen tran
26 ordinary b
26 ordinary b
chuyen tran
24 ordinary b
24 ordinary b
chuyen tran
23 sunday b
23 sunday b
chuyen tran
16 ordinary b
16 ordinary b
chuyen tran
15 ordinary b
15 ordinary b
chuyen tran

More Related Content

More from chuyen tran (20)

5fth easter c
5fth easter c
chuyen tran
4th easter c
4th easter c
chuyen tran
5th lent c
5th lent c
chuyen tran
3rd lentc
3rd lentc
chuyen tran
1st lentc
1st lentc
chuyen tran
8th ordinaryc
8th ordinaryc
chuyen tran
4 ordinary c
4 ordinary c
chuyen tran
2 sunday 2019
2 sunday 2019
chuyen tran
Epiphany2019
Epiphany2019
chuyen tran
Holy family
Holy family
chuyen tran
1st advent c
1st advent c
chuyen tran
30 ordinary b
30 ordinary b
chuyen tran
29 ordinary b long form
29 ordinary b long form
chuyen tran
28 ordinary b long form
28 ordinary b long form
chuyen tran
27 ordinary b long form
27 ordinary b long form
chuyen tran
26 ordinary b
26 ordinary b
chuyen tran
24 ordinary b
24 ordinary b
chuyen tran
23 sunday b
23 sunday b
chuyen tran
16 ordinary b
16 ordinary b
chuyen tran
15 ordinary b
15 ordinary b
chuyen tran
5fth easter c
5fth easter c
chuyen tran
8th ordinaryc
8th ordinaryc
chuyen tran
2 sunday 2019
2 sunday 2019
chuyen tran
30 ordinary b
30 ordinary b
chuyen tran
29 ordinary b long form
29 ordinary b long form
chuyen tran
28 ordinary b long form
28 ordinary b long form
chuyen tran
27 ordinary b long form
27 ordinary b long form
chuyen tran
26 ordinary b
26 ordinary b
chuyen tran
24 ordinary b
24 ordinary b
chuyen tran
16 ordinary b
16 ordinary b
chuyen tran
15 ordinary b
15 ordinary b
chuyen tran

3rd easter c

  • 1. 9 Third Sunday of Easter - Year C Ch炭a Nh畉t III Ph畛c Sinh Nm C 05/05/2019 H湛ng Ph動董ng & Thanh Qu畉ng th畛c hi畛n
  • 2. 3rd Sunday of Easter - Year C Ch炭a Nh畉t III Ph畛c Sinh Nm C 9
  • 3. 3rd Sunday of Easter - Year C Ch炭a Nh畉t III Ph畛c Sinh Nm C 9
  • 4. 9 Gospel John 21:1-19 Ph炭c m theo Th叩nh Gioan 21:1-19
  • 5. B畉y gi畛, 畛c Gi棚-su l畉i t畛 m狸nh ra cho c叩c m担n 畛 畛 Bi畛n H畛 Ti-b棚-ri-a. Ng動畛i t畛 m狸nh ra nh動 th畉 ny. Jesus showed himself again to the disciples. It was by the Sea of Tiberias, and it happened like this:
  • 6. ng Si-m担n Ph棚-r担, 担ng T担-ma g畛i l i-y-m担, 担ng Nathanaen ng動畛i Ca-na mi畛n Ga-li-l棚, c叩c ng動畛i con 担ng D棚-b棚-棚 v hai m担n 畛 kh叩c n畛a, t畉t c畉 ang 畛 v畛i nhau. Simon Peter, Thomas called the Twin, Nathan ael from Can a in Galilee, the sons of Zebedee and two more of his disciples were together.
  • 7. ng Si-m担n Ph棚-r担 n坦i v畛i c叩c 担ng : Simon Peter said,
  • 8. "T担i i 叩nh c叩 但y." C叩c 担ng 叩p: "Ch炭ng t担i c湛ng i v畛i anh." Im going fishing. They replied, Well come with you.
  • 9. They went out and got into the boat but caught nothing that night. R畛i m畛i ng動畛i ra i, l棚n thuy畛n, nh動ng 棚m 畉y h畛 kh担ng b畉t 動畛c g狸 c畉.
  • 10. Khi tr畛i 達 s叩ng, 畛c Gi棚-su 畛ng tr棚n b達i bi畛n, nh動ng c叩c m担n 畛 kh担ng nh畉n ra 坦 ch鱈nh l 畛c Gi棚-su. It was light by now and there stood Jesus on the shore, though the disciples did not realise that it was Jesus.
  • 11. Jesus called out, Have you caught anything, friends? Ng動畛i n坦i v畛i c叩c 担ng: "Ny c叩c ch炭, kh担ng c坦 g狸 n 動?"
  • 12. And when they answered, No, C叩c 担ng tr畉 l畛i : "Th動a kh担ng."
  • 13. Ng動畛i b畉o c叩c 担ng: he said,
  • 14. Throw the net out to starboard and youll find something "C畛 th畉 l動畛i xu畛ng b棚n ph畉i m畉n thuy畛n i, th狸 s畉 b畉t 動畛c c叩."
  • 15. So they dropped the net, and there were so many fish that they could not haul it in. C叩c 担ng th畉 l動畛i xu畛ng, nh動ng kh担ng sao k辿o l棚n n畛i, v狸 l動畛i 畉y nh畛ng c叩.
  • 16. Ng動畛i m担n 畛 動畛c 畛c Gi棚-su th動董ng m畉n n坦i v畛i 担ng Ph棚-r担: "Ch炭a 坦!" The disciple Jesus loved said to Peter, It is the Lord.
  • 17. V畛a nghe n坦i "Ch炭a 坦!", 担ng Si-m担n Ph棚-r担 v畛i kho叩c 叩o vo v狸 ang 畛 tr畉n, r畛i nh畉y xu畛ng bi畛n. At these words It is the Lord, Simon Peter, who had practically nothing on, wrapped his cloak round him and jumped into the water.
  • 18. C叩c m担n 畛 kh叩c ch竪o thuy畛n vo b畛 k辿o theo l動畛i 畉y c叩, v狸 c叩c 担ng kh担ng xa b畛 l畉m, ch畛 c叩ch vo kho畉ng g畉n m畛t trm th動畛c. The other disciples came on in the boat, towing the net and the fish; they were only about a hundred yards from land.
  • 19. B動畛c l棚n b畛, c叩c 担ng nh狸n th畉y c坦 s畉n than h畛ng v畛i c叩 畉t 畛 tr棚n, v c坦 c畉 b叩nh n畛a. As soon as they came ashore they saw that there was some bread there, and a charcoal fire with fish cooking on it.
  • 20. 畛c Gi棚-su b畉o c叩c 担ng: "em 鱈t c叩 m畛i b畉t 動畛c t畛i 但y!" Jesus said, Bring some of the fish you have just caught.
  • 21. ng Si-m担n Ph棚-r担 l棚n thuy畛n, r畛i k辿o l動畛i vo b畛. L動畛i 畉y nh畛ng c叩 l畛n, 畉m 動畛c m畛t trm nm m動董i ba con. C叩 nhi畛u nh動 v畉y m l動畛i kh担ng b畛 r叩ch. Simon Peter went aboard and dragged the net to the shore, full of big fish, one hundred and fifty- three of them; and in spite of there being so many the net was not broken.
  • 22. 畛c Gi棚-su n坦i: "Anh em 畉n m n !" Jesus said to them, Come and have breakfast.
  • 23. Kh担ng ai trong c叩c m担n 畛 d叩m h畛i "ng l ai?", v狸 c叩c 担ng bi畉t r畉ng 坦 l Ch炭a. None of the disciples was bold enough to ask, Who are you?; they knew quite well it was the Lord.
  • 24. 畛c Gi棚-su 畉n, c畉m l畉y b叩nh trao cho c叩c 担ng; r畛i c叩, Ng動畛i c滴ng lm nh動 v畉y. Jesus then stepped forward, took the bread and gave it to them, and the same with the fish.
  • 25. 坦 l l畉n th畛 ba 畛c Gi棚-su t畛 m狸nh ra cho c叩c m担n 畛, sau khi tr畛i d畉y t畛 c探i ch畉t. This was the third time that Jesus showed himself to the disciples after rising from the dead.
  • 26. After the meal Jesus said to Simon Peter, Simon son of John, do you love me more than these others do? Khi c叩c m担n 畛 n xong, 畛c Gi棚-su h畛i 担ng Si-m担n Ph棚-r担: "Ny anh Si-m担n, con 担ng Gio-an, anh c坦 m畉n Th畉y h董n c叩c anh em ny kh担ng?"
  • 27. He answered, Yes Lord, you know I love you. Jesus said to him, Feed my lambs. ng 叩p : "Th動a Th畉y c坦, Th畉y bi畉t con y棚u m畉n Th畉y." 畛c Gi棚-su n坦i v畛i 担ng: "H達y chm s坦c chi棚n con c畛a Th畉y."
  • 28. Ng動畛i l畉i h畛i: "Ny anh Si-m担n, con 担ng Gio-an, anh c坦 m畉n Th畉y kh担ng?" A second time he said to him, Simon son of John, do you love me?
  • 29. ng 叩p : "Th動a Th畉y c坦, Th畉y bi畉t con y棚u m畉n Th畉y." He replied, Yes, Lord, you know I love you.
  • 30. Ng動畛i n坦i : "H達y chn d畉t chi棚n c畛a Th畉y." Jesus said to him, Look after my sheep.
  • 31. Ng動畛i h畛i l畉n th畛 ba: "Ny anh Si-m担n, con 担ng Gio-an, anh c坦 y棚u m畉n Th畉y kh担ng?" Then he said to him a third time, Simon son of John, do you love me?
  • 32. ng Ph棚-r担 bu畛n v狸 Ng動畛i h畛i t畛i ba l畉n: "Anh c坦 y棚u m畉n Th畉y kh担ng?" ng 叩p: "Th動a Th畉y, Th畉y bi畉t r探 m畛i s畛; Th畉y bi畉t con y棚u m畉n Th畉y." Peter was upset that he asked him the third time, Do you love me? and said, Lord, you know everything; you know I love you.
  • 33. 畛c Gi棚-su b畉o: "H達y chm s坦c chi棚n c畛a Th畉y. Jesus said to him, Feed my sheep.
  • 34. Th畉t, Th畉y b畉o th畉t cho anh bi畉t: I tell you most solemnly,
  • 35. when you were young you put on your own belt and walked where you liked; l炭c c嘆n tr畉, anh t畛 m狸nh th畉t l動ng l畉y, v i 但u tu畛 箪.
  • 36. Nh動ng khi 達 v畛 gi, anh s畉 ph畉i dang tay ra cho ng動畛i kh叩c th畉t l動ng v d畉n anh 畉n n董i anh ch畉ng mu畛n." but when you grow old you will stretch out your hands, and somebody else will put a belt round you and take you where you would rather not go.
  • 37. Ng動畛i n坦i v畉y, c坦 箪 叩m ch畛 担ng s畉 ph畉i ch畉t c叩ch no 畛 t担n vinh Thi棚n Ch炭a. Th畉 r畛i, Ng動畛i b畉o 担ng: "H達y theo Th畉y.. In these words he indicated the kind of death by which Peter would give glory to God. After this he said, Follow me.
  • 38. 3rd Sunday of Easter - Year C Ch炭a Nh畉t III Ph畛c Sinh Nm C 9 05/05/2019
  • 39. 3rd Sunday of Easter - Year C Ch炭a Nh畉t III Ph畛c Sinh Nm C 9 05/05/2019
  • 40. 3rd Sunday of Easter - Year C Ch炭a Nh畉t III Ph畛c Sinh Nm C 9