15. “ Meta-linguistic Development” 2つの言語のシステムをコントロールしようと、バイリンガルの子供は1つの言語のシステムしか触れたことのない子供より多くの言語のインプットを解読しなければならない。 その理由により、バイリンガルの子供は言語が1つの子供より意味の分析する力をつけている。 (Cummins, “Immersion Education for the Millennium: What We Have Learned from 30 Years of Research on Second Language Immersion (2000)”.) バイリンガルの利点 バイリンガルの頭脳 ( 思考的な利点)
21. バイリンガルとバイリテラシーの利点 バイリンガルの目 ( グローバルな観点) バイリンガル?バイリテラシーになることは、自分の地域を越えた人々の習慣や功績を認識して、人生の経験をより深く理解することに役立つ。 (From Marcos, K. M. (1998, Fall). “Second Language Learning: Everyone Can Benefit.” The ERIC Review, 6(1), 2-5) “ The Report of Atomic Bomb” by Yatsuzuka, Kaname
22. バイリンガルとバイリテラシーの利点 バイリンガルの心 ( 異文化への姿勢) リサーチによると、言語を勉強する生徒たちはその言語や言語を話す人々に対してポジティブな見解をもつ庸になる。 Bamford, K. W., & Mizokawa, D. T. (1989) はスペイン語イマージョンの2年生たちがヒスパニックの文化に対しての見解が大幅に変わったことを観察した。 フランス語とスペイン語イマージョンの上級生のグループが、英語の学校の同級生に比べて、より高いレベルの異文化に対する感受性を見せた ( Corbaz, 2006)
25. 第二言語を持っている人々は就職にも有利であり、バイリンガルでなければ出来ない仕事の雇用も多くある。 (Villano, 1996). 2008年度の In ternational Korn/Ferry の世論調査によると64パーセントの企業の重役たちが複数の言語を話す。バイリンガルは言語の先生や通訳?翻訳としてだけでなく、このグローバルな経済の中で、企業や政府内での仕事にも求められている。 (Source: “What Are the Benefits of Bilingual Jobs? by Charlotte Mission www. eHow.com) バイリンガルとバイリテラシーの利点 バイリンガルの手 ( 就職の有利点)
26. バイリンガルとバイリテラシーの利点 バイリンガルの手 ( 就職の有利点) Salary.com によると、バイリンガルは平均で5~20パーセント増しの給料をもらっている。 National Association for Bilingual Education NABE) によると、バイリンガルの軍隊人員は法律的に1000ドルまでの特別手当がつく。一般市民は5パーセント増しの給料をもらうことができる。 (From “Why It Pays to Be Bilingual,” by AOL Jobs Contributor, posted Jan 26th 2009)
27. バイリンガルとバイリテラシーの利点 バイリンガルの手 ( 就職の有利点) The University of Phoenix Research Institute がおこなったアンケートによると、419名の雇用者のなかで42%が中国語が話せることがこの10年でやや大事な雇用の条件といった。約70%の雇用者がスペイン語が話せることは必須だと答えた。 しかしながら、アンケートに答えた511人の就業者のなかで、80%以上がたぶん10年で中国語でビジネスができるようにはならないと答え、約60%がスペイン語は勉強しないだろうと答えた、 (Source: The Wall Street Journal, Careers: January, 2011)
28. バイリンガルとバイリテラシーの利点 バイリンガルの手 ( 就職の有利点) 労働省 の 労働統計局 によると、アメリカ国内の通訳や翻訳の雇用が2008年から2018年の間に焼く22%もはねあがる、と予想した。 (Source: the International Business Times) ConsumerAffairs.com によると医療産業に関連した通訳や翻訳の仕事の必要性が高まっている。これは、アメリカに住む英語を話さない人々の数が増えてきているからだと言う。 (Source: consumeraffairs.com, January 17, 2011, Fred Yager)