狠狠撸
Submit Search
越南语的 Bi 字句对越南学生学习汉语_被_字句的影响 (1)
?
1 like
?
1,943 views
Long L??ng V?n
Follow
1 of 7
Download now
Download to read offline
More Related Content
越南语的 Bi 字句对越南学生学习汉语_被_字句的影响 (1)
1.
年 月 第 期 南京
师范 大学 文 学 院学 报 , 越南语的 “ 尽 ” 字句对越南学生 学 习汉 语 “ 被 ” 字 句 的 影 响 越 南 邓 世俊 南 京 师范大学 文学 院 江苏 南京 摘 要 本 文 利 用 前 人 的 研 究 成 果 , 分 别 系 统 地 概 括 了 汉 语 的 “ 被 ” 字 句 和 越 南 语 的 “ ” 字 句 的 语 法 、 语 义 结 构 及 特 点 。 通 过 对 比 指 出 两 者 之 间 是 在 语 法 结 构 、 语 义 关 系 上 的 异 同 , 明 确 了 相 互 成 分 之 间 的 对 应 关 系 。 从 第 二 语 言 的 教 与 学 的 角 度 , 初 步 论 述 了 “ ” 字 句 对 越 南 学 生 学 习 汉 语 “ 被 ” 字 句 的 正 负 迁 移 的 影 响 , 以 期 为 对 外 汉 语 教 学 提 供 一 些 有 益 的 帮 助 。 关键 词 汉 语 越 南 语 “ 被 ” 字 句 “ ” 字 句 正 负 迁 移 。 中 图 分 类 号 文 献标 识码 文 章 编 码 一 一 一 、 引言 现 代越 南 语 普通 话 下 文 简称 为 “ 越 南 语 ” 是 单 音 节 、 富有 声 调 的语 言 , 也 以 虚 词 和 词 序 为 主 要 的语 法手段 , 跟 现代汉语 相 同之处 很 多 , 可 是 不 同之 处 也不 少 。 越南学 生学起 汉语 来 , 不论是 文 字 、 语 音 还 是 语法 , 都遇 到 比较 多 的 困难 。 本 文讨 论越南语 的 “ ” 字句对 越 南 学生学 习 现代汉 语 “ 被 ” 字 句可 以 产 生 的正 负迁 移 的影 响 。 关 于 汉语 的 “ 被 ” 字 句 已 经有 了不 少 的研 究 , 王 力先 生说 , “ 当我们讨论被 动式 的时候 , 指 的是具有 结 构特 点 的 被 动式 … …到 了汉 代 , 被 动式 有 了新 的发 展 。 主要 表 现 在 两种 形 式 第一 种 是 ‘ 为 … …所 ’ 式 第 二 种 是 ‘ 被 ’ 字句 ” 肥 。 龚千炎 指 出 , “ 现代汉 语 要 构造 受 事 主语 句 , 既 可 以 采 用被 动 的形 式标 志来 表示 , 也 可 以不 采用 被 动 的形式标 志来 表 示 … …我们 管前 面那 种 有被 动 形式标 志 的 句子 叫 ‘ 被 字 句 ’ … … ” 好, 肠 。 在 《新 视 角汉 语语 法研 究 》一 书 中又 另 有 概括 “ 现 代汉 语 中 , 被 动句一 般分 为 两 种 类 型 , 一 种 是 有 ‘ 被 、 叫 、 让 、 给 ’ 等表 示被 动标 志 的句 子 , 另一 种 是 没 有被 动标 志 的句子 。 ’, 珊明 综上所 述 , 现代汉语 语法里 的被 动 范 畴可 以使用有 “ 被 、 叫 、 让 、 给 ” 等表示 被 动标志 的句 子 或 者 没有 被动标 志 的句子来 表 示 。 有 被 动标 志 的句子 可 以 统称 为 “ 被 ” 字句 。 “ 被 ” 在 书 面语 、 口 语 中都常用 , “ 叫 ” 、 “ 让 ” 则 常用 于 口 语或带 口 语 色彩 的作 品里 。 “ 被 ” 和越 南语 的 “ ” 之 间存在 着 比较 特殊 的关 系 , 所 以 下 面 举 出来 的汉 语 文 中 以 之 称 代现 代汉 语 的 “ 被 ” 字 句仅是 带 “ 被 ” 字 的 。 收稿 日期 一 一 作 者介绍 越 南 邓 世俊 , 年 生 , 男 。 南京 师范 大学 文 学 院汉 语 言文 字学 专 级 硕 士 生 。
2.
越南语里 也有被 动范畴 , 它也
可 以 由有标志 的句子或无标志 的句子来表示 。 越 南语 的被 动的标 志大 都 由动词 越南语法 系统里 的语法术语 “ ” 或者 “ 碑羚 ” 充 当 , 我们称之为 “ ” 字句 。 、 汉语 的 “ 被 ” 字句和 越 南 语 的 “ 玩 ” 字句 汉语 中的 “ 被 ” 字句 “ 被 ” 字句 的基本 句式是 被 是 动词 或动词 短语 。 、 是 名词 或者是 名 词 短语 。 是 句 子 中的主语 , 一 般 是 表 动 作行 为 的受 事 , 可 以是 指 人也 可 以是指事物 , 往 往 是 确指 的 。 作为 “ 被 ” 的宾语 是 表动作行 为 的施 事 。 例 这 句话 可 能被人 家误 解 清王 朝 于 一 九 一 一 年被孙 中山 领 导的 辛 亥 革命推 翻 。 他被他 哥哥 骂 了一 顿 。 在不 能指 明施事者或者不必 要指 明施 事者 的情况 下 , “ 被 ” 后 头 的 可 以 不 出现 。 这 时 , “ 被 ” 字句 的 句式变成 “ 被 ” , 例 件 他被逮捕 了 。 突然 , 办 公 室 的 门 “ ’ 匡当 ” 一 声被撞 开 。 “ 被 ” 字句 的动词 后 面多有表示 完成 、 结果 的词语 , 或者 动词 本 身包 含此类成分 , 这 里 我 们 只用 一 个 字来代替 。 我们可 以 再举几例 芦花被微 风吹起 。 歌本 儿 被人借 走 了 。 夜 空被 五彩 缤 纷 的 焰 火 照 得 光彩 夺 目 。 是单个 动词 只限于 少数双音节词 , 这 时 “ 被 ” 字前要有 助动词 或 表示 时 间的词语 , 例 你 的建议 已 经被领 导采 纳 。 这 一 点 必 将被历 史证 明 。 如果 后 面带宾语 , 宾语前往往有动词 的附加成分 。 常见 的宾语 有 以 下 几种 宾语是 主语 的一部分 或属 于 主语 的 , 宾语表示 处置 以后产生 的结果 , 或表示 主语被处 置 以后所在的处所 , 例 那只 狗 被 人割 掉 了一 只 耳 朵 。 我 的 衣服被钉 子 挂 了 一 个 大 口 。 普迅 的 小 说被 翻 译 成许 多国 家的 文 字 。 四 天之后 , 阿 在半夜 里 忽被抓进 县城 里 去 了 。 “ 被 ” 可 以 跟 “ 所 ” 、 “ 给 ” 连用 , 构成 “ 被 所 ” 和 “ 被 给 ” 两 种 句式 。 在 这 两 种 句式 里 , “ 所 ” 和 “ 给 ” 没有 明显 的意义 , 尤其是 “ 给 ” 是可 有可无 的 劝 , 例 巧 我被这 情景 所 激动 , 也和 大 家一 起 引吭 高歌 。 孩 子 被你 给 惯得越 来越 不 听话 了 。 这两种 句式 的结 构要求 必不 可少 。 另外 , “ 被 所 ” 句式 中的 往 往 只是单个 动词 , 不 能 再带其他成分 。 这一 句式有 比较 浓 的文 言色彩 , 在现代汉 语里并 不 多见 。 除此 之 外 , “ 被 ” 还 可 以 跟介词 “ 把 ” 连用 成 为 “ 被 把 ” , 名词 性 或是属 于 , 的 , 或是 复指 , 例 牲 口 被 套绳把腿绊住 了 。 这调 皮 鬼被 我把 他赶走 了 。 汉语 的 “ 被 ” 字句 可 以叙述 不企望 、 不 如意或 引起 结果 不利 的事情 。 因为 “ 被 ” 字 句 的动词是处 置性 的 动词 。 再说 , 动词 是 每 句话 的叙述 成分 这 是 就动词 谓语句说 的 , 每个对象 被处 置成 怎样 的结果 都包 含
3.
在表动作行 为 的动词及
其补充说 明的成 分 动词 的结 果 补语 里边 。 所 以 “ 被 ” 字 句所叙述 的这 种 不企 望 、 不 如意或 引起 不 利的结果 的意思 , 一 般 我们都能通 过 动词本 身或 其结 果 补语 看 出来 , 例 我 被他骗 了 。 在 一 九 八二 年 的 白 色 恐 怖 中 , 他 在 成都被 某 军 阀枪 毙 了 。 阿 在 形 式 上 打 败 了 , 被 人 揪住 黄辫 子 , 在壁 上碰 了 四 五 个 响 头 。 “ 被 ” 字 句也 可 叙 述 中性 或褒义 的 。 这 多用 于描 写景 色 、 表 示人 或 事物被适 当的处 理 、 某 人 被选 任 、 某 物被赞美 等 。 例 如 天 井被 雪 花装 饰 得 那 么 美 丽 , 那 么 纯 结 。 夏 二妞 平 平安 安地被娶 了 走 。 这 部作 品 还被 译 成 少数 民 族 文 字和 多种 外文 , 在 国 内外发 行 。 我 们 的 老 师被 评 选 为 优 秀教 师 。 越南语 的 “ ” 字句 从 结 构 上 看 , 越南语 的 “ 冬 ” 字 句 和汉 语 的 “ 被 ” 字 句 大体相 同 。 “ 悦 ” 字 句 的最 常 见 的基 本 句 式 是 垂 , 既是 句子 的 主语 又 是 的受 事 , 可 以 指 人 或指 事 物 , 也需 要 是 确指 的 。 “ 冬 ” 的宾 语 借用汉 语语 法术语 是 的施 事 。 是 动词 , 后 面带有 表示 完成 、 结 果 的词语 的动词短语 , 或是 本 身含有 这 类 成 分 的动词 , 例 功 加 我被 他骗 了 。 勿 注 杭 今 冬 她被 老 师 批 评 了 ①一 顿 。 改 协 枷 面 录音机被我 弄 坏 了 。 如果施 事 ’’ ” 的宾语 是不 可 知 或不需要 指 明 的 , 也 可 以 不 需 要 出现 , ‘ ” 字 句 的句式变 为 “ 被 ” , 例 叭 勿 补 电视机被 偷 走 了 。 刀 勿 血 扭 他被抢劫 。 如 垂 伍 匆的 参 , 、 明 被 骂得 摸 不 着头 脑 。 “ ” 字后 的动词 除 了可 以带表 示 完成 、 结 果 的词语 以外 , 还 可 以带名词 。 动词 和 名词 之 间可 以 有其 他 附加成 分 , 例 如 轰 面 欲 房 子 被 炸毁 了 三 间 。 谕 五 倪 心 ? 我 的 衬 衫 被钉子 挂破 了 一 个 大 口 。 朋 孟 己 此 母 苗 他 已 经 被钾 送 到县城 去 了 。 垂 台 合 汤 他被 老 天 爷惩 罚 化 为 一 个蚊 子 。 也有 动词 直接 带宾语 的 , 而且 动词是单音 节 的也 能成立 。 在这 种情况 下 , 如果 把话直译成 汉语 , 一般 都不符 合于汉语语 法 , 例 旦巫拒立 血一 他 被他鱼丛 。 边逛。盛 如罕 他 还被 丢 把 白 伞 。 更值得注意的是 , “ , ’ 字句的谓语动词无论是单音节 的还是双音节 的都可 以不带任何附加成分 , 而且这 个动词是 内动词指主体 自身变化的也能成立 。 如果这些句子直译成汉语 “ 被 ” 字句 , 就变成病句 , 例 ① 号里 是越 南语 没 有表 示 这 种 成分的相 应 词 语 。
4.
叨 勿 砧
旦纽丛 他被爸爸 关 。 扒 冬丝叮通 日 军丛竺 。 冬旦匹 他被搜旦 。 在越 南语里 “ ” 还是 一个动词 , 所 以 “ 倾 ’ 字句跟汉语 的 “ 被 ” 字句也 有一点不 同之处 “ ” 字 可 以 直 接带名词 或者形 容词 , 一 起构成句子 的谓语 。 越南语 的这些 句意 , 在汉语 里 , 一般都要 用 “ 被 ” 字句 以外 的 句子来表达 , 例 勿 丝迪返少 她得 了 竺丝应 。 另 他被 心 脏 病 。 哪 优 延鱼 他 有点 儿鱼 。 ‘ 他 有 点 儿被 弱 。 在不少 的情况 下 , “ 愁 ” 字还可 以作为句子 的谓 语成 分 , 表示 主语 遭遇 某种不 良的情况或 者遭 受某 种 不 利的结 果 。 汉语 的 “ 被 ” 字没有这样 的用法 , 例 如 份 记 陈刹遭 殃 了 。 并 陈 渠被 了 。 ’ 而 今 天我得 了 不 好 的 分数 。 笋 我今天被 不 好 的 分 数 。 我也 是 。 尹 我也被 。 除此之外 , “ 悦 ” 曾经 一度 与 “ 台 ” 组成 “ , 玩 伍 ” 较为流行 的句式 一 年代 , 到现在 这种用 法并不 多见 了 , 间或用 于 书面语 弗 卿 。 不 过经过观察 和对 比我们认为 , 可 以 利用 这种 句式与汉 语 “ 被十 所 ” 互译 。 只是我们要 注 意 , 越 南语 的 “ 客 砧 厂里 , 一般是 双音 节 的动词 , 例 勿 劝 成 吞 助 碱 面 记 他从 不 被金钱 所 动 。 今 叻 砰 沉 改 , 吞 欲 勿 妙 打亡 试知 车队 因 被风 雪 所 阻 , 在路上耽搁 了 几 天 。 在越南语里 , “ ” 是表示被动形态 的动词卿 刁 之一 , 与它平行使用表示被动的还有动词 “ 碑邦 ” 。 因为 它们在句法上 , 表示 被动 的句法 结构和特点相 同 , 上 文 我们只 以 “ ” 作为代表来 阐述 。 但是语义上 , 就不 能把 它 们 混 为 一 谈 了 。 “ 玩 ” 表示 主语 遭 受不 好 的事情 , 或 者 表 示 主语 是 不 利 的动作行 为 的 承 受 者 。 “ 位羚 ” 则表示 主语获得 了符合 自己 利益 的或 自己希望 的结果 , 例 件 巨 碑羚 勿 甲被 老 师 夸 了 一 场 。 峨羚 仃功加 叻 邻 台肠 倪 我被 学校 派 到 中国 留学 。 ’ 勿 勿 碑羚 盛 急 轰 如 血 垃 那位 老 师被评 选为 优 秀教 师 。 勿 位邦 血 玩 众 转 她被选 为 主 席 。 勿 位羚 饭 匆 琳 他被请 去 赴 宴 。 阮 姐 碑羚 如 轰 阮 先 生 已 经被送到 医 院 。 助 妙 碑羚 邻 您被释放 了 吗 此外 , “ 碑寒 ” 还 可 以用 于 中性 的句子 中 , 例 缸 妙 峨羚 邻 这 个课文被 学过 了 。 如 五 翻 碑羚 参 脏 衣服都被 洗 了 。 面 就 妙 朋 碑邦 中 急 德 亡 血 这本 书 已 经 被 译成 多 种 文 字 。 、 越 南语 的 “ 城 ” 字 句对越 南学生学 习 汉语 “ 被 ” 字句 的影 响 正迁移 虽然语 言 系统不 同 , 语 言单位 的名称也 有所差 异 。 但是 “ 城 ” 字句和 “ 被 ” 字句的基本 结构的相 同之 处 , 为越南学 生学 习 、 掌握 和使用汉语 的 “ 被 ” 字句奠定 了一个 良好 的基 础 。 学 到汉语 的这一语法 点 的时
5.
候 , 学生们 会 自觉
地联 想 到母 语 , 并 将 二 者归 为一 类 , 觉 得好 学 。 有 不 少 “ 被 字句 , 基本上都 能让学 生按 词 序一 一对应 地 翻译 为越 南语 的 “ ” 字句 , 进 而理解 句 子 的基本 意思 , 并更加 容 易地 掌握 语料 及语 言的表 达形 式 , 例 娜 个 女 孩被 妈 妈 骂 了 几 句 。 汁 悦 勿 尽 翻 勿 他 常被 大 家误 解 。 一 加 喊 记 注 她被 偷 了钱 包 。 , 勿 勿 欲 翻 他被 打 中手部 。 一 面 如 老 王 被 埋 怨 了 一 通 。 一 刀 “口 冬 能 加 今 一 汉语 “ 被 ” 字 句 的 “ 被 汁所 ” 和 “ 被 给 ” 这 两种 句式 , 越 南学 生 也不 难掌握 。 按 理说 , 在学 习 “ 被 ” 字 句 的基本句式 之后 学生 才碰 到 它们 。 再说 , “ 所 ” 和 “ 给 ” 在句 中没 有 明显 的意义 , 不理 它们 学 生 也 能理解 句 义是什么 。 在 比较 多 的情 况下 , 越 南语 的 “ 冬 ” 字 句 的 都是 单 个动 词 , 正符 合于 带 “ 所 ” 的 “ 被 ” 字句 的要 求 , 而 且 “ 被 所 ” 可 以 与 “ 伍 ” 互译 , 这 也 有 利 于越南学 生学 习 这 一 句式 , 例 父 母 已 亡 , 或 被叔伯 兄 弟所 卖 。 一 娜 曲 ’ , 和 垂 通 苗 五 她 怕 被 官军 所俘 , 自勿。而 死 。 一 匆 时 垂叙 面 碱 , 姆 如 轰 ’ 在越 南语 的 “ ” 字句里 , 虽 然 找不 到与 “ 被 十 所 ” 句式 中的 “ 给 ” 完 全相 同的词语 与之对 译 , 但 由于 “ 给 ” 是 可有 可无 的 , 所 以 在用 汉语 表 达 时 , 越 南学 生 即使忘记 了 “ 给 ” 字也不 会 影 响交 际 , 例 网 垂 语 ’ 血 如 血 如 沉 一 孩 子被你 惯 得 越来越 不 听话 了 。 两 加 始 叨 两 欲 砧 一我 的 自行 车被小 明骑 走 了 。 负迁移 上 面 我们 已 经说 过 “ ” 字句对越 南学 生 学 习汉语 的 “ 被 ” 字句 的积极 影 响 。 但是 , 任何事 物都是 矛盾 对立 的统一体 , 所 以 “ 寒 ” 字 句对越 南 学 生学 习 、 掌握及运 用 汉语 的 “ 被 ” 字句 的影 响并不 都是积极 的 。 毕 竟汉语 和 越南语还是 两种 不 同的语 言 , 它们之 间存 在着 一定 的差 异 。 刚学 到上 面举 过 的几种 “ 被 ” 字句 句 式时 , 学 生们都 能找 到越 南语 里 相应 的结 构 , 因此很 容易误认 为汉语 的 “ 被 ” 字句和越南 语 的 “ 玩 ” 字句都 可 以进 行 句式 转译 。 如果 他们心 中没有数 , 在碰 到这 种 “ , 被 十 把 ” 比较 陌生 的句式时 , 免不 了 感 到 困惑 。 虽 然在越南语里 , “ 通 ” 后 面 可 以 带 很 复杂 的成 分 , 但 目前 未能找 到与 “ 被 把十 ” 相 应 的句式 。 再说 , 这 跟处 理汉语 的 “ 把 ” 字句还有关 系 。 越南语里 也 有一些 句 子能对 汉语 的一部分 “ 把 ” 字 句进 行直译 , 不过 这 只是 少数 的 , 不 能够做 归 纳 。 即使是那 些 能够 与越 南语 的 “ ” 字 句对译 的情 况 , 学 生学 了 以 后 , 在表 达 时仍会有 麻烦 。 汉语 “ 被 ” 字句 的主 要 动 词一 般都 需要 有 表 示 完成 、 结 果 的成 分 , 或者 动词本 身含有 这 类 语 义 , 如果 是单个动词 只 限于少 数双音 节词 。 但是越南语 “ 垂 ” 字句 的动词 几乎不 受什 么 限制 。 这样 , 有一些越 南学 生按照越 南语 “ 城 ” 字 句 的句式 , 按词序 一一对 应地 把越 南语 翻译成 汉语 , 结果 出 了毛病 , 例 加一 我被他 骗 。 而 一 他被 狗 咬 。 轰 弓 口 由爪 一 他 的 丈 母 娘被 汽 车撞 。 越 南语 的 “ 城 ” 字 可 以 带名 词 、 动 词 〔包 括 内动 词 在 内 和形 容词或 者短 语 作为 它 的补语 〔越 南语 语 法 术语 咧 , “ 被 ” 字则不 然 。 有 不少 学 生在 用汉语表达 的时候却套 用 了 “ ” 字 的这 种用 法 , 例 助 勿 砖 一 她被 心 脏 病 。 垂应 ” 我被 感 冒 了 。
6.
勿 砚 吻 叶
她被 抢 。 劝 冬 , 青松被 冤 。 叨 勿 面 那 个 同 学被 头疼 。 匆 如 , 小 南被 断 了腿 。 在表达遭受 到某 种不 利 、 不 如意 的局 势或结 果 的时候 , “ ” 字 句 的 “ ” 还 可 以 单独 作 为 主 要 动词 。 这种用 法 也被学生们套用 到汉语 表达方式 中去 了 , 例 如 仓 苗 淤 一 陈渠被 了吗 苗 如 叶 今 天我被肚 子 痛 。 功 垂 ” 我不被 。 越南语有相 当多 的词语与汉语存在着一种语音关系 , 这些词语 叫汉音词 越 南语 叫做 “ 么 蕊 一 ” 即 “ 汉 一 越 音 ” ① , 在 一 般 的 中越 词 典 里 , 大 多 数 词 目常 常 附注 这 种 音 , 注音 的字母 又用 越 南 字母 。 “ 被 ” 字 正好 被注 为 “ 吞 ” , 跟越 南语 的 “ 垂 ” 一样 。 这也是越南学生错 误地把越南语 的 “ 睡 ” 的所有性 质 、 特 征 与汉语 的 “ 被 ” 的用 法 、 特征 等同起来 的原 因之一 。 另 一方 面 , 比较多 的 “ 被 ” 字句里 , “ 被 ” 都可 以 表示不 希望 、 不 如 意或 引起不 利 的结 果 , 这更让学生们 以为汉语 的 “ 被 ” 等 同于越 南语 的 “ ” 。 这样 , 遇 到 “ 被 ” 用 于 中性 和褒义 时 , 他们就感到很 困惑 、 难 以理解 。 母语 总是根深 蒂固的 。 在越南语里 , “ 七 ” 和 “ ” 表达 的感情 色彩是相对立 的 , 径渭分明 的 。 当越 南学 生想 要 用 汉语 的被 动式表达 中性或褒义 的时候 , 就感到难 于 开 口 或无从 下笔 , 因为汉语 的 “ 被 ” 字可 以褒贬兼用 的 。 至 于某些所谓能较为熟练地 运用 “ 被 ” 字句 的学生 又很有 可能会 产生另外 的问题 歪 曲母语 , 把汉语 含有 中性 甚 至褒义 的 “ 被 ” 字句 翻译成越南语之后 , 又运用 了 “ ” 字 句 , 例 脚 这 个 问 题早就被发现 了 。 叶 如 叱 妙 血 通 岭 亩 枷窗 台上 被 工 人们 刷 上 了绿漆 。 、 加 面 垂允 加 如 血 招 、 小 结 世界 上没有 两个绝对一样 的东西 , 仿造 的东西 必然跟原物存在差 别 。 但是 问题 在于仿造要 求 的是跟 原物越像越好 。 学 习作为交 际工具 的语言更 是如此 , 只有运用得相 当熟练 了才可 以说是 学 习第二语 言获 得 了成功 。 从某 种 角度来讲 , 学 习第二语言就是一种 模仿过程 。 可是 这一 过程 又不是 在单一 的基 础上 和孤立 的 环境 中进 行 的 , 在学 习 过程 中会受 到 比较 多 的支配 因素 。 尤 其是那些 已 经有 了完备 的母 语基础 的学 习 者 , 母语对学 习第二语言 的影 响更 大 。 他们在模仿第二语 言 的同时就会 产生一种 自然 性 的 比较 , 要从母 语 和 目的语 中找 出某些 相 同点 , 并 推断 、 运 用 、 模仿 。 如果不 能够清醒地意识 到两种语言之 间存在 的同中 有异 的现象 , 草率地 照搬照套 , 就会很容易产生错误 。 作为学生 学 习第二语言过程 中的传教者 , 如果 老师对 学生 的母语有所 了解 , 能够 为学生在学 习某 种 语言现象时找 出两 种语 言之 间的不 同点 , 或者启发 学 生 自己 做 比较 , 我 出差 异来 , 那 么教 学 的效 果一定 会有所提 高 。 参考 文 献 「王 力 汉 语 史稿 』中册 , 北 京 中华 书局 , ① 因为本文 的篇幅 和 主 题集 中的需要 , 这 里 只 指 出这 个 概 念 的存在而 不详解 。
7.
龚 千 炎
现 代 汉 语 里 的 受 事主 语 中国语 文 , 赵金铭 新 视 角 汉 语 语 法 研 究 」 , 北 京 北 京语 言 文 化 大 学 出版社 , 息 幻 夕 穿 , 。 户升 不厂 ’ , 急 欲 应 比 那 巨 口 , 。 , 配 今 , 轰 翻 ? 份 形 扩 厅 口〔 ? , , 凉 户补 护 , 合 ’ 巨 尽 , 县 改 , 翻 几 母 尸 命 ‘ 矛补 少 , 急 欲 盛 尽 谬 倪 么 心 , 责任 编 辑 白 水 子 “ ” , “ 被 ” , , “ 被 ” “ ” ‘ ? , , ’ , 司 , 仃 “ ” “ 被 ” “ ” , , “ 被 ” , “ ” , 来 稿 须 知 根据 国 家新 闻出版 署 年 月 颁发 的对于 印发 《 中国学术期刊 光盘版 检索与评价数据规范 试 行 》的通知精神 , 本刊对来稿有以下几点要求 凡引文出处一律归入 “ 参考文献 ” , 列于文末 。 文 中 引文处的序号 上标 与参考文献的序号须对应 , 用方括号 “ 〔 〕 ” 标示 。 参考文献应表达的信息 作者 , 题名 , 报刊名 称 , 期号 , 或作者 , 书名 , 出版地 , 出版者 , 出版年份 。 所弓著 作中的页码一律写在文中引文序号后面 , 用圆括号标示 , 如 “ 阻 ” 等 。 外文文献所表达的信息应和中文文献一样多 , 且要用外文原文 , 不得用中文叙述外文 英文书名 、 报刊名 用斜体 。 当页注释是对来稿正文中某一特定内容的进一步解 释戴补充说明 , 一律写在该页地脚 , 序号用圆圈标示 , 如 ① ② 。 来稿请将论文题目 、 作者名 、 作者单位 、 所在地 、 文章 摘要 、 关键词翻译成英文 , 附在文末 。 获得科研基金资助的文章在首页的地脚注明 “ 基金 项目 ” 及项目名称 , 并注明项目编号 , 例如 “ 基金项目 国 家社会科学基金资助项目 ” 在首页地脚附 “ 作者介绍 ” , 内容包括 性别 、 出生年 份 、 籍贯 、 工作单位 、 职称 、 学位 、 单位所在地 、 邮政编码 、 电 话号码 。 邮寄戴传真打印文稿 , 请附寄光盘 。 本刊对于来稿采用匿名审稿制 , 贯彻质量第一的刊用 标准 稿费从优 , 优质优酬 坚守尊重作者 、 文责自负的原 则 , 对来稿一般不作删改 , 并及时向作者通报处理意见 。 来稿请直接寄本刊编辑部 , 以免因个人转手造成延误 或失落 。 南京师范大学文学院学报编辑部
Download