1. Rokdarbi un bilingvālāRokdarbi un bilingvālā
izglītība dažādosizglītība dažādos
vecumposmosvecumposmos
Marianna Zubova
Valentīna Jermolajeva
2.grupa
2. Kas ir «bilingvālā izglītība»?
●
Bilingvālā izglītība
Latvijā nozīmē to,
ka latviešu valoda
tiek izmantota par
mācību līdzekli,
apgūstot vairākus
mācību priekšmetus
mazākumtautību
izglītības iestādēs.
● Билингвальное
образование в Латвии
означает то, что
латышский язык
используется как
средство обучения при
освоении некоторых
учебных предметов в
учебных заведениях
национальных
меньшинств.
3. Kas ir «bilingvālā izglītība»?
● Bilingvālā
izglītība ir
funkcionāla divu
mācību valodu
izmantošana
mācību satura
apguvē.
●
Билингвальное
образование — это
функциональное
использование
двух языков
обучения в
освоении учебного
содержания.
4. Kas ir «bilingvālā izglītība»?
●
Ar šo terminu tiek
apzīmēti vairāki simti
modeļu un programmu,
ko vieno kopīgs princips:
par mācību līdzekli tiek
izmantotas divas valodas.
●
Ja otra valoda tiek
mācīta tikai kā
priekšmets, par bilingvālo
izglītību runāt nevar.
● Этим термином
обозначаются несколько
сот моделей и программ,
объеденённых общим
принципом: в качестве
средства обучения
используются два языка.
●
Если второй язык
преподаётся только как
предмет, о билингвальном
образовании говорить
нельзя.
5. Otrās valodas apguve
pirmsskolā
●
Lai valodas apguves
procesu atvieglotu,
otrās valodas apguve
jāsāk jau pirmsskolā.
●
Šajā posmā bērnam
jāapgust saziņā
nepieciešamās
latviešu valodas
runas prasmes un
iemaņas.
● Для того, чтобы облегчить
освоение языка, изучение
второго языка нужно
начинать уже в
дошкольном возрасте.
●
На этом этапе ребёнку
нужно освоить речевые
умения и навыки
латышского языка,
необходимые в
общении.
6. Otrās valodas apguve
pirmsskolā
●
Tiek uzskatīts, ka 4 gadi
ir visatbilstošākais
vecums otrās valodas
mācīšanai,jo
– bērnam pilnībā
izveidojusies
dzimtās valodas
izjūta;
– attīstījusies
fonemātiskā
dzirde.
● Считается, 4-ёхлетний
возраст является
соответствующим для
изучения второго
языка,т.к.
– у ребёнка полностью
сформировано
чувство родного
языка;
– развит
фонематический
слух.
8. Pirmais posms - saprašana
●
Bērni klausās jautājumus
un norādījumus.
●
Ar fiziskām aktivitātēm
parāda, ka ir sapratuši
to, ko skolotājs saka.
● Bērni var atbildēt
dzimtajā valodā, jo mūs
interesē dzirdētā
saprašana.
●
Дети слушают вопросы и
указания.
●
Физически показывают,
что поняли сказанное
учителем.
● Дети могут отвечать на
родном языке, т. к. нас
интересует понимание
(восприятие)
услышанного.
9. Pirmais posms - saprašana
●
Mācot vārdu, vārdu
savienojumu vai īsus
teikumus skolotājs ne
tikai izrunā to, bet
arī demonstrē
darbību.
– Piem.: Apsēdieties!,
Piecelieties kājās!,
Atnes man lelli!...
●
Обучая слову,
словосочитанию или
короткому предложению,
учитель не только
проговаривает его, но и
демонстрирует действие.
– Например:
Садитесь!,
Встаньте!,
Принеси мне
куклу!...
10. Otrais posms — valodas
pamatu apguve
●
Bērns sāk atbildēt ar «jā»
un «nē».
●
Bērns sniedz atbildes
vienā vai divos vārdos.
● Kļūdas atbildēs norāda uz
neapgūtu valodu, nevis
nepareizu valodu.
Vairums no tām ar laiku
izzudīs.
●
Ребёнок начинает
отвечать «да» и «нет».
●
Ребёнок даёт ответы в
одном или двух словах.
● Ошибки в ответах
указываеют на не
изученый язык, а не на
неправильный язык. Со
временем большинство
ошибок исчезнут.
11. Trešais posms — runas
veidošana
●
Bērns sāk runāt īsos
teikumos.
●
Bērna valoda vēl ir
kļūdaina, bet viņa
izteiktā doma ir
skaidra.
●
Ребёнок начинает
говорить
предложениями.
● В языке ребёнка
много ошибок, но
высказанная мысль
ясна.