際際滷

際際滷Share a Scribd company logo
Birth of the 京叩恢
20 de Octubre, 1819
    20th of October, 1819
1st of Muharram, 1235 A.H.
O peoples of the earth! Verily the
resplendent Light of God hath appeared
in your midst, that ye may be guided
aright to the ways of peace and, by the
leave of God, step out of the darkness
into the light and onto this far extended
Path of Truth
                                              The 京叩恢,
                   Selections from the Writings of the 京叩恢, p. 61
Siyyid Ali-Muhammad




Born in Shir叩z  Nacido en Shir叩z
He was brought up in Shiraz in the arms
of His maternal uncle Mirza Siyyid 'Ali
the merchant. On attaining maturity He
engaged in trade in Bushihr, first in
partnership with His maternal uncle and
afterwards independently.
                            Abdu'l-Bah叩,
                         A Traveller's Narrative, p. 3
Prayers and Writings of the 京叩恢
Oraciones y Escrituras del 京叩恢
O God, my God, my
beloved, my hearts desire.
                    The 京叩恢
I am, I am, I am the Promised One! I am the
One Whose name you have for a thousand years
invoked, at Whose mention you have risen,
Whose advent you have longed to witness, and
the hour of Whose Revelation you have prayed
God to hasten. Verily, I say, it is incumbent upon
the peoples of both the East and the West to obey
My word, and to pledge allegiance to My person.


                     Quoted in: Adib Taherzadeh, The Revelation of Bah叩'u'll叩h v 2, p. 337
多Qui辿n libra de las dificultades
          salvo Dios?
    Di: 臓Alabado sea Dios!
           l es Dios.
Todos somos sus siervos y todos nos
    atenemos a su mandato.
                             El 京叩恢
Say: Verily I am the 'Gate of God' and I give you
to drink of the crystal-pure waters of His
Revelation which are gushing out from the
incorruptible Fountain situate upon the Holy
Mount. And those who earnestly strive after the
One True God, let them then strive to attain this
Gate...

                                                 The 京叩恢,
                      Selections from the Writings of the 京叩恢, p.50
Di: Dios satisface todas las cosas p
or encima de todas las cosas y nada de lo que
hay en los cielos o en la tierra o en cualquier
 cosa que exista entre ambos es en s鱈 mismo
       suficiente salvo Dios, tu Se単or.
 En verdad l es en S鱈 mismo el Conocedor,
       el Sostenedor, el Omnipotente.
                                       El 京叩恢
I am the Primal Point
  from which have been generated all
created things. I am the Countenance of
  God Whose splendour can never be
   obscured, the Light of God Whose
        radiance can never fade.

                                        The 京叩恢,
                Selections from the Writings of the 京叩恢, p. 12
Birth of the Bab
Birth of the Bab
Birth of the Bab
Birth of the Bab
Birth of the Bab

More Related Content

Birth of the Bab

  • 1. Birth of the 京叩恢
  • 2. 20 de Octubre, 1819 20th of October, 1819 1st of Muharram, 1235 A.H.
  • 3. O peoples of the earth! Verily the resplendent Light of God hath appeared in your midst, that ye may be guided aright to the ways of peace and, by the leave of God, step out of the darkness into the light and onto this far extended Path of Truth The 京叩恢, Selections from the Writings of the 京叩恢, p. 61
  • 4. Siyyid Ali-Muhammad Born in Shir叩z Nacido en Shir叩z
  • 5. He was brought up in Shiraz in the arms of His maternal uncle Mirza Siyyid 'Ali the merchant. On attaining maturity He engaged in trade in Bushihr, first in partnership with His maternal uncle and afterwards independently. Abdu'l-Bah叩, A Traveller's Narrative, p. 3
  • 6. Prayers and Writings of the 京叩恢 Oraciones y Escrituras del 京叩恢
  • 7. O God, my God, my beloved, my hearts desire. The 京叩恢
  • 8. I am, I am, I am the Promised One! I am the One Whose name you have for a thousand years invoked, at Whose mention you have risen, Whose advent you have longed to witness, and the hour of Whose Revelation you have prayed God to hasten. Verily, I say, it is incumbent upon the peoples of both the East and the West to obey My word, and to pledge allegiance to My person. Quoted in: Adib Taherzadeh, The Revelation of Bah叩'u'll叩h v 2, p. 337
  • 9. 多Qui辿n libra de las dificultades salvo Dios? Di: 臓Alabado sea Dios! l es Dios. Todos somos sus siervos y todos nos atenemos a su mandato. El 京叩恢
  • 10. Say: Verily I am the 'Gate of God' and I give you to drink of the crystal-pure waters of His Revelation which are gushing out from the incorruptible Fountain situate upon the Holy Mount. And those who earnestly strive after the One True God, let them then strive to attain this Gate... The 京叩恢, Selections from the Writings of the 京叩恢, p.50
  • 11. Di: Dios satisface todas las cosas p or encima de todas las cosas y nada de lo que hay en los cielos o en la tierra o en cualquier cosa que exista entre ambos es en s鱈 mismo suficiente salvo Dios, tu Se単or. En verdad l es en S鱈 mismo el Conocedor, el Sostenedor, el Omnipotente. El 京叩恢
  • 12. I am the Primal Point from which have been generated all created things. I am the Countenance of God Whose splendour can never be obscured, the Light of God Whose radiance can never fade. The 京叩恢, Selections from the Writings of the 京叩恢, p. 12