ݺߣ

ݺߣShare a Scribd company logo
TRANSLATION SERVICE BY




                                     CASE STUDY


        Progetto:    1100225


         Cliente:    Solmec S.p.A.


         Mission:    19.05.11 - 09.09.11


  Realizzazione:     traduzione manualistica tecnica in
                     lingua tedesca ed inglese + revisione.

                     analisi CAT esclusiva: formula customizzata con
Segni Particolari:   la gentile partecipazione del Referente Tecnico
                     di Solmec S.p.A.
TRANSLATION SERVICE BY   CASE STUDY : MANUALISTICA
Solmec Spa >      Caricatori gommati, cingolati e su postazione fissa:
                  sono queste le macchine grazie alle quali Solmec Spa
                  è diventata leader nel mercato italiano e di assoluto
                  rilievo in quello europeo.

                  «Versatilità e affidabilità dei prodotti insieme alla
                  molteplicità dei servizi sono i punti chiave che ci
                  hanno fatto conoscere e apprezzare in tutti quei
                  settori nei quali è necessario movimentare materiale:
                  acciaierie, aziende di recupero di materiale ferroso,
                  aziende di trattamento e smaltimento rifiuti solidi,
                  autodemolizioni, segherie, concerie, compagnie
      L’Azienda
                  portuali, scali ferroviari»

                  Nell’ottica della piena soddisfazione delle esigenze
                  del cliente, Solmec ha sviluppato una gamma di oltre
                  20 modelli.

                  Le macchine Solmec sono realizzate con componenti
                  di primaria qualità, con un costante aggiornamento
                  dei processi produttivi, e rispondono alle più severe
                  normative europee in materia di sicurezza.



                  TRANSLATION SERVICE BY                   CASE STUDY : MANUALISTICA
TRANSLATION SERVICE BY   CASE STUDY : MANUALISTICA
I primi passi >               Solmec Spa ha sviluppato in primavera il canale distributivo di
                              alcune macchine su nuovi strategici mercati anglofoni e di




         Step di Traduzione
                              madrelingua tedesca.


                              Solmec Spa si è rivolta a Nexo Corporation Srl, agenzia di
                              traduzione, revisione e localizzazione di Corciano, per una
                              consulenza e valutazione documentale che beneficiasse del
                              loro materiale pregresso tradotto e tutelasse la terminologia in
                              uso.


                              Nexo Corp ha ricevuto la documentazione in formato Quark
                              Xpress 6.0 e provveduto a definire il timing ed il budget
                              ottimizzato del progetto per un servizio “chiavi in mano”:
                              oltre 700 pagine tecniche, tradotte in due lingue europee ed
                              impaginate in formato grafico.


                                     TRANSLATION SERVICE BY                   CASE STUDY : MANUALISTICA
TRANSLATION SERVICE BY   CASE STUDY : MANUALISTICA
Sinonimi?            Il Dott. Mirco Schiesaro, referente dell’azienda Solmec Spa ha
                     mostrato immediata disponibilità ad instaurare un clima di
No, grazie! >        collaborazione attivo con Nexo Corporation srl. Grazie al suo
                     know-how tecnico specifico ha reso possibile l’ottimizzazione del
                     lavoro di traduzione, fornendo informazioni dettagliate relative
                     allo slang aziendale e validando il glossario più rappresentativo
                     di Solmec Spa.
       Analisi CAT
                     L’intervento diretto di «standardizzazione terminologica» del Dott.
                     Schiesaro è stato un investimento fruttuoso che ha permesso di
                     gettare solide basi per una collaborazione serena e proficua con
                     l’azienda Nexo Corporation.

                     La fase di analisi è stata estremamente delicata e coinvolgente
                     e l’onestà intellettuale che ha contraddistinto il rapporto cliente –
                     fornitore, ha reso il progetto di traduzione un esempio didattico,
                     che evidenzia i moltpelici benefici, economici, temporali e
                     qualitativi    conseguibili   attraverso   una   oculata      gestione
                     documentale.

                         TRANSLATION SERVICE BY                          CASE STUDY : MANUALISTICA
TRANSLATION SERVICE BY   CASE STUDY : MANUALISTICA
Revisione
grafica                      Il Desktop Publishing di Nexo Corporation ha predisposto
                             nella fase iniziale i testi per i traduttori, esportando

finale >                     attraverso appositi plug-in i contenuti in un formato
                             speciale per il CAT Tool Trados.

                             Post traduzione e reimportazione dei testi nel formato
        Desktop Publishing   originale, il DTP ha revisionato integralmente il manuale in
                             tedesco ed inglese, per una perfetta corrispondenza del
                             layout ed a garanzia degli alti standard qualitativi offerti
                             dall’azienda di traduzione Nexo Corporation Srl.

                             La revisione delle oltre 700 pagine per lingua è stata
                             gestita in team, con la supervisione del Responsabile
                             Grafico di Nexo Corporation che ha rilasciato il seguente
                             commento:

                               “La revisione finale è stata emblematica dell’eccellente
                               pianificazione ed esecuzione del progetto!”

                                                         Stefano O. – Responsabile DTP




                             TRANSLATION SERVICE BY                          CASE STUDY : MANUALISTICA
TRANSLATION SERVICE BY   CASE STUDY : MANUALISTICA
pillole del
traduttore >           “ Il progetto era di difficoltà media e alternava parti
                       descrittive più semplici a descrizioni più elaborate e
                       tecniche.

                       Con Trados è stato tutto più semplice.

                       Il tempo che mi avete concesso era sufficiente per
                       tradurre e revisionare i testi.

                       Posso affermare che non c'erano delle criticità particolari.

                       Durante la lavorazione dei testi sono sorti piccoli dubbi
                       che grazie al vostro supporto e le pronte risposte del
                       cliente ho risolto facilmente.
         Conclusioni


                       Confido nel prosieguo della collaborazione, mi è piaciuto
                       tradurre per il cliente Solmec, sia per i contenuti che per la
                       sua prontezza nel chiarirmi i pochi dubbi. “



                                                   Claudia H. – Freelance Translator




                       TRANSLATION SERVICE BY                          CASE STUDY : MANUALISTICA
TRANSLATION SERVICE BY   CASE STUDY : MANUALISTICA
Case Study



© Nexo Corporation Srl
    Agosto 2011

More Related Content

Case Study Solmec

  • 1. TRANSLATION SERVICE BY CASE STUDY Progetto: 1100225 Cliente: Solmec S.p.A. Mission: 19.05.11 - 09.09.11 Realizzazione: traduzione manualistica tecnica in lingua tedesca ed inglese + revisione. analisi CAT esclusiva: formula customizzata con Segni Particolari: la gentile partecipazione del Referente Tecnico di Solmec S.p.A.
  • 2. TRANSLATION SERVICE BY CASE STUDY : MANUALISTICA
  • 3. Solmec Spa > Caricatori gommati, cingolati e su postazione fissa: sono queste le macchine grazie alle quali Solmec Spa è diventata leader nel mercato italiano e di assoluto rilievo in quello europeo. «Versatilità e affidabilità dei prodotti insieme alla molteplicità dei servizi sono i punti chiave che ci hanno fatto conoscere e apprezzare in tutti quei settori nei quali è necessario movimentare materiale: acciaierie, aziende di recupero di materiale ferroso, aziende di trattamento e smaltimento rifiuti solidi, autodemolizioni, segherie, concerie, compagnie L’Azienda portuali, scali ferroviari» Nell’ottica della piena soddisfazione delle esigenze del cliente, Solmec ha sviluppato una gamma di oltre 20 modelli. Le macchine Solmec sono realizzate con componenti di primaria qualità, con un costante aggiornamento dei processi produttivi, e rispondono alle più severe normative europee in materia di sicurezza. TRANSLATION SERVICE BY CASE STUDY : MANUALISTICA
  • 4. TRANSLATION SERVICE BY CASE STUDY : MANUALISTICA
  • 5. I primi passi > Solmec Spa ha sviluppato in primavera il canale distributivo di alcune macchine su nuovi strategici mercati anglofoni e di Step di Traduzione madrelingua tedesca. Solmec Spa si è rivolta a Nexo Corporation Srl, agenzia di traduzione, revisione e localizzazione di Corciano, per una consulenza e valutazione documentale che beneficiasse del loro materiale pregresso tradotto e tutelasse la terminologia in uso. Nexo Corp ha ricevuto la documentazione in formato Quark Xpress 6.0 e provveduto a definire il timing ed il budget ottimizzato del progetto per un servizio “chiavi in mano”: oltre 700 pagine tecniche, tradotte in due lingue europee ed impaginate in formato grafico. TRANSLATION SERVICE BY CASE STUDY : MANUALISTICA
  • 6. TRANSLATION SERVICE BY CASE STUDY : MANUALISTICA
  • 7. Sinonimi? Il Dott. Mirco Schiesaro, referente dell’azienda Solmec Spa ha mostrato immediata disponibilità ad instaurare un clima di No, grazie! > collaborazione attivo con Nexo Corporation srl. Grazie al suo know-how tecnico specifico ha reso possibile l’ottimizzazione del lavoro di traduzione, fornendo informazioni dettagliate relative allo slang aziendale e validando il glossario più rappresentativo di Solmec Spa. Analisi CAT L’intervento diretto di «standardizzazione terminologica» del Dott. Schiesaro è stato un investimento fruttuoso che ha permesso di gettare solide basi per una collaborazione serena e proficua con l’azienda Nexo Corporation. La fase di analisi è stata estremamente delicata e coinvolgente e l’onestà intellettuale che ha contraddistinto il rapporto cliente – fornitore, ha reso il progetto di traduzione un esempio didattico, che evidenzia i moltpelici benefici, economici, temporali e qualitativi conseguibili attraverso una oculata gestione documentale. TRANSLATION SERVICE BY CASE STUDY : MANUALISTICA
  • 8. TRANSLATION SERVICE BY CASE STUDY : MANUALISTICA
  • 9. Revisione grafica Il Desktop Publishing di Nexo Corporation ha predisposto nella fase iniziale i testi per i traduttori, esportando finale > attraverso appositi plug-in i contenuti in un formato speciale per il CAT Tool Trados. Post traduzione e reimportazione dei testi nel formato Desktop Publishing originale, il DTP ha revisionato integralmente il manuale in tedesco ed inglese, per una perfetta corrispondenza del layout ed a garanzia degli alti standard qualitativi offerti dall’azienda di traduzione Nexo Corporation Srl. La revisione delle oltre 700 pagine per lingua è stata gestita in team, con la supervisione del Responsabile Grafico di Nexo Corporation che ha rilasciato il seguente commento: “La revisione finale è stata emblematica dell’eccellente pianificazione ed esecuzione del progetto!” Stefano O. – Responsabile DTP TRANSLATION SERVICE BY CASE STUDY : MANUALISTICA
  • 10. TRANSLATION SERVICE BY CASE STUDY : MANUALISTICA
  • 11. pillole del traduttore > “ Il progetto era di difficoltà media e alternava parti descrittive più semplici a descrizioni più elaborate e tecniche. Con Trados è stato tutto più semplice. Il tempo che mi avete concesso era sufficiente per tradurre e revisionare i testi. Posso affermare che non c'erano delle criticità particolari. Durante la lavorazione dei testi sono sorti piccoli dubbi che grazie al vostro supporto e le pronte risposte del cliente ho risolto facilmente. Conclusioni Confido nel prosieguo della collaborazione, mi è piaciuto tradurre per il cliente Solmec, sia per i contenuti che per la sua prontezza nel chiarirmi i pochi dubbi. “ Claudia H. – Freelance Translator TRANSLATION SERVICE BY CASE STUDY : MANUALISTICA
  • 12. TRANSLATION SERVICE BY CASE STUDY : MANUALISTICA
  • 13. Case Study © Nexo Corporation Srl Agosto 2011