Solmec Spa e Nexo Corporation Srl hanno dato vita ad una sinergica e proficua collaborazione in occasione di un progetto di traduzione rilevante. La fase di analisi con il CAT Tool è divenuta esempio didattico-operativo per l’Agenzia per cui abbiamo il piacere di condividere con voi il case study, realizzato con l’intento di illustrare gli step del workflow operativo e sottolineare un dettaglio importante: collaborare in simbiosi e con preziosa onestà intellettuale porta ad un unico risultato. Quello atteso. Guarda la presentazione!
1 of 13
More Related Content
Case Study Solmec
1. TRANSLATION SERVICE BY
CASE STUDY
Progetto: 1100225
Cliente: Solmec S.p.A.
Mission: 19.05.11 - 09.09.11
Realizzazione: traduzione manualistica tecnica in
lingua tedesca ed inglese + revisione.
analisi CAT esclusiva: formula customizzata con
Segni Particolari: la gentile partecipazione del Referente Tecnico
di Solmec S.p.A.
3. Solmec Spa > Caricatori gommati, cingolati e su postazione fissa:
sono queste le macchine grazie alle quali Solmec Spa
è diventata leader nel mercato italiano e di assoluto
rilievo in quello europeo.
«Versatilità e affidabilità dei prodotti insieme alla
molteplicità dei servizi sono i punti chiave che ci
hanno fatto conoscere e apprezzare in tutti quei
settori nei quali è necessario movimentare materiale:
acciaierie, aziende di recupero di materiale ferroso,
aziende di trattamento e smaltimento rifiuti solidi,
autodemolizioni, segherie, concerie, compagnie
L’Azienda
portuali, scali ferroviari»
Nell’ottica della piena soddisfazione delle esigenze
del cliente, Solmec ha sviluppato una gamma di oltre
20 modelli.
Le macchine Solmec sono realizzate con componenti
di primaria qualità, con un costante aggiornamento
dei processi produttivi, e rispondono alle più severe
normative europee in materia di sicurezza.
TRANSLATION SERVICE BY CASE STUDY : MANUALISTICA
5. I primi passi > Solmec Spa ha sviluppato in primavera il canale distributivo di
alcune macchine su nuovi strategici mercati anglofoni e di
Step di Traduzione
madrelingua tedesca.
Solmec Spa si è rivolta a Nexo Corporation Srl, agenzia di
traduzione, revisione e localizzazione di Corciano, per una
consulenza e valutazione documentale che beneficiasse del
loro materiale pregresso tradotto e tutelasse la terminologia in
uso.
Nexo Corp ha ricevuto la documentazione in formato Quark
Xpress 6.0 e provveduto a definire il timing ed il budget
ottimizzato del progetto per un servizio “chiavi in mano”:
oltre 700 pagine tecniche, tradotte in due lingue europee ed
impaginate in formato grafico.
TRANSLATION SERVICE BY CASE STUDY : MANUALISTICA
7. Sinonimi? Il Dott. Mirco Schiesaro, referente dell’azienda Solmec Spa ha
mostrato immediata disponibilità ad instaurare un clima di
No, grazie! > collaborazione attivo con Nexo Corporation srl. Grazie al suo
know-how tecnico specifico ha reso possibile l’ottimizzazione del
lavoro di traduzione, fornendo informazioni dettagliate relative
allo slang aziendale e validando il glossario più rappresentativo
di Solmec Spa.
Analisi CAT
L’intervento diretto di «standardizzazione terminologica» del Dott.
Schiesaro è stato un investimento fruttuoso che ha permesso di
gettare solide basi per una collaborazione serena e proficua con
l’azienda Nexo Corporation.
La fase di analisi è stata estremamente delicata e coinvolgente
e l’onestà intellettuale che ha contraddistinto il rapporto cliente –
fornitore, ha reso il progetto di traduzione un esempio didattico,
che evidenzia i moltpelici benefici, economici, temporali e
qualitativi conseguibili attraverso una oculata gestione
documentale.
TRANSLATION SERVICE BY CASE STUDY : MANUALISTICA
9. Revisione
grafica Il Desktop Publishing di Nexo Corporation ha predisposto
nella fase iniziale i testi per i traduttori, esportando
finale > attraverso appositi plug-in i contenuti in un formato
speciale per il CAT Tool Trados.
Post traduzione e reimportazione dei testi nel formato
Desktop Publishing originale, il DTP ha revisionato integralmente il manuale in
tedesco ed inglese, per una perfetta corrispondenza del
layout ed a garanzia degli alti standard qualitativi offerti
dall’azienda di traduzione Nexo Corporation Srl.
La revisione delle oltre 700 pagine per lingua è stata
gestita in team, con la supervisione del Responsabile
Grafico di Nexo Corporation che ha rilasciato il seguente
commento:
“La revisione finale è stata emblematica dell’eccellente
pianificazione ed esecuzione del progetto!”
Stefano O. – Responsabile DTP
TRANSLATION SERVICE BY CASE STUDY : MANUALISTICA
11. pillole del
traduttore > “ Il progetto era di difficoltà media e alternava parti
descrittive più semplici a descrizioni più elaborate e
tecniche.
Con Trados è stato tutto più semplice.
Il tempo che mi avete concesso era sufficiente per
tradurre e revisionare i testi.
Posso affermare che non c'erano delle criticità particolari.
Durante la lavorazione dei testi sono sorti piccoli dubbi
che grazie al vostro supporto e le pronte risposte del
cliente ho risolto facilmente.
Conclusioni
Confido nel prosieguo della collaborazione, mi è piaciuto
tradurre per il cliente Solmec, sia per i contenuti che per la
sua prontezza nel chiarirmi i pochi dubbi. “
Claudia H. – Freelance Translator
TRANSLATION SERVICE BY CASE STUDY : MANUALISTICA