際際滷

際際滷Share a Scribd company logo
DITA translatability
   best practices
                   Brought to you by
                   @Fantpmas
                         from
               @YamagataEurope


≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒                   www.yamagata-europe.com
Yamagata Europe
 We write                            I support

 We translate                    I know XML

 We do the layout              I know RegEx

 We print                        I know tools

 We package & ship     I manage QA Distiller

 We create software            I troubleshoot

≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒      www.yamagata-europe.com
Use DITA's internationalisation attributes

              xml:lang

                       dir

              translate

      They're in there for a friggin reason


≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒               www.yamagata-europe.com
Use the translate attribute to make everyone




                        YES = YES
                        NO = NO

 Don't mention <term translate="no">Project X</term> to my mom.




≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒                          www.yamagata-europe.com
Use the xml:lang attribute to identify language




           <section id="Magritte" xml:lang="fr">
             <title>Consignes de s辿curit辿</title>
        <p id="A">Danger, ceci n'est pas une pipe</p>



≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒                       www.yamagata-europe.com
Use the dir attribute for LTR/RTL content




The title is "<term dir="rtl" xml:lang="ar">!惠悋忰 惺悋惘 悋惡 /term>" in Arabic.
                                                               <




     ≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒                                 www.yamagata-europe.com
Tag your terminology

                        And I mean it!



≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒                www.yamagata-europe.com
Key benefits

          Important terminology is identified

             Ability to lock / unlock terms

              Automatic term extraction

              Automatic quality control



≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒                      www.yamagata-europe.com
Click <uicontrol>Configure</uicontrol>.

                   Configure the options to your wish.




Press <uicontrol class="Windows">Select</uicontrol> to browse to the file.

 Choose <uicontrol class ="QA Distiller">Select</uicontrol> to add a file.




≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒                                   www.yamagata-europe.com
Use the conref attribute wisely




       Or it will come back to haunt you


≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒              www.yamagata-europe.com
Use conrefs for complete sentences


     <result>The suspect is apprehended.</result>
                       <postreq>
<note conref=reuse.dita#reusablephrases/ReadRights/>
                       </postreq>




≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒                   www.yamagata-europe.com
Avoid using conrefs for common nouns


Using a <keyword conref=tools.dita#tools/Crowbar/>, remove the Dragon
                       spacecraft from the ISS.


   Adding <keyword conref=servers.dita#servers/Fileserver/>s is easy.




                                                          Big no no
≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒                                 www.yamagata-europe.com
Resolve or flatten conrefs prior to translation




≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒                www.yamagata-europe.com
Write stand-alone units of text


            Not only great for re-use, but

              Translators will      you




≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒                      www.yamagata-europe.com
Traditional book order is gone




≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒              www.yamagata-europe.com
Mind the spaces


  Click揃<uicontrol>Start揃</uicontrol>to揃shut揃down.

Druk揃op揃<uicontrol>Start</uicontrol>om揃af揃te揃sluiten.




   ≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒              www.yamagata-europe.com
Provide reference material




≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒              www.yamagata-europe.com
Annotate where needed



              Do it for your own sanity

              but also for the translators




≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒                         www.yamagata-europe.com
<!- - Some mumbo jumbo legacy code, don't touch or universe will implode - ->



 <draft-comment author="EBP" disposition="completed">This section deals
           with our other top-secret project</draft-comment>



 <note type="other">This stuff is important as this is the abstract sent to our
               CEO (and he has no sense of humour)</note>




  ≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒                                   www.yamagata-europe.com
Conclusions

 DITA provides excellent mechanisms to remove doubt

               Be careful with conrefs

                       KISS




≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒                     www.yamagata-europe.com

More Related Content

DITA translatability best practices

  • 1. DITA translatability best practices Brought to you by @Fantpmas from @YamagataEurope ≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒ www.yamagata-europe.com
  • 2. Yamagata Europe We write I support We translate I know XML We do the layout I know RegEx We print I know tools We package & ship I manage QA Distiller We create software I troubleshoot ≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒ www.yamagata-europe.com
  • 3. Use DITA's internationalisation attributes xml:lang dir translate They're in there for a friggin reason ≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒ www.yamagata-europe.com
  • 4. Use the translate attribute to make everyone YES = YES NO = NO Don't mention <term translate="no">Project X</term> to my mom. ≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒ www.yamagata-europe.com
  • 5. Use the xml:lang attribute to identify language <section id="Magritte" xml:lang="fr"> <title>Consignes de s辿curit辿</title> <p id="A">Danger, ceci n'est pas une pipe</p> ≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒ www.yamagata-europe.com
  • 6. Use the dir attribute for LTR/RTL content The title is "<term dir="rtl" xml:lang="ar">!惠悋忰 惺悋惘 悋惡 /term>" in Arabic. < ≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒ www.yamagata-europe.com
  • 7. Tag your terminology And I mean it! ≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒ www.yamagata-europe.com
  • 8. Key benefits Important terminology is identified Ability to lock / unlock terms Automatic term extraction Automatic quality control ≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒ www.yamagata-europe.com
  • 9. Click <uicontrol>Configure</uicontrol>. Configure the options to your wish. Press <uicontrol class="Windows">Select</uicontrol> to browse to the file. Choose <uicontrol class ="QA Distiller">Select</uicontrol> to add a file. ≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒ www.yamagata-europe.com
  • 10. Use the conref attribute wisely Or it will come back to haunt you ≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒ www.yamagata-europe.com
  • 11. Use conrefs for complete sentences <result>The suspect is apprehended.</result> <postreq> <note conref=reuse.dita#reusablephrases/ReadRights/> </postreq> ≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒ www.yamagata-europe.com
  • 12. Avoid using conrefs for common nouns Using a <keyword conref=tools.dita#tools/Crowbar/>, remove the Dragon spacecraft from the ISS. Adding <keyword conref=servers.dita#servers/Fileserver/>s is easy. Big no no ≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒ www.yamagata-europe.com
  • 13. Resolve or flatten conrefs prior to translation ≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒ www.yamagata-europe.com
  • 14. Write stand-alone units of text Not only great for re-use, but Translators will you ≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒ www.yamagata-europe.com
  • 15. Traditional book order is gone ≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒ www.yamagata-europe.com
  • 16. Mind the spaces Click揃<uicontrol>Start揃</uicontrol>to揃shut揃down. Druk揃op揃<uicontrol>Start</uicontrol>om揃af揃te揃sluiten. ≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒ www.yamagata-europe.com
  • 18. Annotate where needed Do it for your own sanity but also for the translators ≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒ www.yamagata-europe.com
  • 19. <!- - Some mumbo jumbo legacy code, don't touch or universe will implode - -> <draft-comment author="EBP" disposition="completed">This section deals with our other top-secret project</draft-comment> <note type="other">This stuff is important as this is the abstract sent to our CEO (and he has no sense of humour)</note> ≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒ www.yamagata-europe.com
  • 20. Conclusions DITA provides excellent mechanisms to remove doubt Be careful with conrefs KISS ≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒ www.yamagata-europe.com