DITA is not only great for technical writing, its great for translation too. Amongst other things, DITA provides great mechanisms to instruct translators on what to translate and what not. It also provides a clear way to tag terminology.
However, there are some pitfalls to be aware of like excessive use of conrefs.
1 of 20
Downloaded 18 times
More Related Content
DITA translatability best practices
1. DITA translatability
best practices
Brought to you by
@Fantpmas
from
@YamagataEurope
≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒ www.yamagata-europe.com
2. Yamagata Europe
We write I support
We translate I know XML
We do the layout I know RegEx
We print I know tools
We package & ship I manage QA Distiller
We create software I troubleshoot
≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒ www.yamagata-europe.com
3. Use DITA's internationalisation attributes
xml:lang
dir
translate
They're in there for a friggin reason
≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒ www.yamagata-europe.com
4. Use the translate attribute to make everyone
YES = YES
NO = NO
Don't mention <term translate="no">Project X</term> to my mom.
≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒ www.yamagata-europe.com
5. Use the xml:lang attribute to identify language
<section id="Magritte" xml:lang="fr">
<title>Consignes de s辿curit辿</title>
<p id="A">Danger, ceci n'est pas une pipe</p>
≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒ www.yamagata-europe.com
6. Use the dir attribute for LTR/RTL content
The title is "<term dir="rtl" xml:lang="ar">!惠悋忰 惺悋惘 悋惡 /term>" in Arabic.
<
≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒ www.yamagata-europe.com
8. Key benefits
Important terminology is identified
Ability to lock / unlock terms
Automatic term extraction
Automatic quality control
≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒ www.yamagata-europe.com
9. Click <uicontrol>Configure</uicontrol>.
Configure the options to your wish.
Press <uicontrol class="Windows">Select</uicontrol> to browse to the file.
Choose <uicontrol class ="QA Distiller">Select</uicontrol> to add a file.
≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒ www.yamagata-europe.com
10. Use the conref attribute wisely
Or it will come back to haunt you
≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒ www.yamagata-europe.com
11. Use conrefs for complete sentences
<result>The suspect is apprehended.</result>
<postreq>
<note conref=reuse.dita#reusablephrases/ReadRights/>
</postreq>
≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒ www.yamagata-europe.com
12. Avoid using conrefs for common nouns
Using a <keyword conref=tools.dita#tools/Crowbar/>, remove the Dragon
spacecraft from the ISS.
Adding <keyword conref=servers.dita#servers/Fileserver/>s is easy.
Big no no
≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒ www.yamagata-europe.com
13. Resolve or flatten conrefs prior to translation
≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒ www.yamagata-europe.com
14. Write stand-alone units of text
Not only great for re-use, but
Translators will you
≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒ www.yamagata-europe.com
16. Mind the spaces
Click揃<uicontrol>Start揃</uicontrol>to揃shut揃down.
Druk揃op揃<uicontrol>Start</uicontrol>om揃af揃te揃sluiten.
≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒ www.yamagata-europe.com
18. Annotate where needed
Do it for your own sanity
but also for the translators
≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒ www.yamagata-europe.com
19. <!- - Some mumbo jumbo legacy code, don't touch or universe will implode - ->
<draft-comment author="EBP" disposition="completed">This section deals
with our other top-secret project</draft-comment>
<note type="other">This stuff is important as this is the abstract sent to our
CEO (and he has no sense of humour)</note>
≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒ www.yamagata-europe.com
20. Conclusions
DITA provides excellent mechanisms to remove doubt
Be careful with conrefs
KISS
≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒≒ www.yamagata-europe.com