How to coordinate projects and see real-time statistics while avoiding term inconsistencies and human errors
1 of 23
Download to read offline
More Related Content
From lonely wolves to efficient teamwork
1. FROM LONELY WOLVES
TO EFFICIENT
TEAMWORK
How to coordinate projects and see real-time
statistics while avoiding term inconsistencies
and human error
Natalia Conovca, CEO of Intart Design, 24 March 2015
9. Quality = professional translators +
proper IT solution
Natalia Conovca, CEO of Intart Design, 24 March 2015
10. Glosary management software
Terminology extraction tools
Translation quality models
Statistical machine translation
My journey for the proper IT solution
Natalia Conovca, CEO of Intart Design, 24 March 2015
13. Difficult to make sure
that all translators work
with the most updated
memories and glossaries
Inconsistent terminology
Natalia Conovca, CEO of Intart Design, 24 March 2015
14. Extract Terms
One translators develops
the glossary
The proofreader reviews
and approves the glossary
Natalia Conovca, CEO of Intart Design, 24 March 2015
15. Parallel Work
All translators translate and
the proofreader proofreads
in parallel
The same translation
memory and glossary used
by the whole team
Natalia Conovca, CEO of Intart Design, 24 March 2015
16. The Project Manager
had to trust blindly the
freelancers
Unpleasant surprises
Natalia Conovca, CEO of Intart Design, 24 March 2015
17. The Project Manager
had to trust blindly the
freelancers
Unpleasant surprises
Natalia Conovca, CEO of Intart Design, 24 March 2015
18. Real Time Monitoring
The project manager
monitors in real time the
translators pace and
Takes corrective actions in
due time, if needed
Natalia Conovca, CEO of Intart Design, 24 March 2015
19. Linguistic QA
Translators see the changes
made and have to approve
them
Facilitates our trainings
Easy cold reviews
Natalia Conovca, CEO of Intart Design, 24 March 2015
20. LiveDocs
The aligned corpora is
stored as LiveDocs
Only approved translation
units go into the memory
Natalia Conovca, CEO of Intart Design, 24 March 2015
22. Happier team
PM has more control over
the whole process
Translators like
concordance,
communication and LQA
Proofreader the happiest:
no more repeated mistakes
Natalia Conovca, CEO of Intart Design, 24 March 2015