際際滷

際際滷Share a Scribd company logo
ETWINNING 2011  12


  FUN WITH IDIOMS


POLAND  SPAIN (2nd ESO)
ENGLISH IDIOMS
Idioms
Idioms
Idioms
Idioms
Idioms
Idioms
The grass always looks greener

       on the other side
As poor as a church mouse
ONCE IN A BLUE MOON
N D
           S    A
       D OG ATS
   S NG C
IT NI
 R AI
      GS
  DO
Twos company; threes a crowd




  ________
To be a bookworm




To be a library mouse
Dont look a gift horse in the mouth
 To pull ones leg




     In Spanish:
  To pull ones hair
(To regret something)
To kill two birds with one
           stone
All roads lead to
      Rome
To take the bull by the horns
SPANISH IDIOMS
 Literally: BE IN THE LIGHT OF TWO
  CANDLES

         English: BE BROKE
Hablar por hablar

To talk for the sake of talking
Una mentira m叩s grande que
       una casa

A lie bigger than a house
SPANISH: A palabras necias, o鱈dos
            sordos

LITERAL TRANSLATION: Tosilly
        words,deaf ears

           ENGLISH:
Turn a deaf ear to foolish comments
El h叩bito no hace al monje
(Literally: The habit doesnt
make the monk)
CLOTHES DON卒T MAKE THE
MAN
IN SPANISH: HABLAR POR LOS
              CODOS
LITERAL TRANSLATION IN ENGLISH:
   SPEAK THROUGH YOUR ELBOWS
  IN ENGLISH: TO TALK NONSTOP
Idioms
En abril, aguas mil.

In April, thousands of raindrops.
TIRAR LA CASA POR LA VENTANA

Literally: THROWTHE HOUSE THROUGH
              THEWINDOW

  Meaning: SPEND A LOT OF MONEY
Llevarse como el perro y el gato

       (Literal translation:
To get on like the cat and the dog)

    To fight like cat and dog
Se pilla antes a un mentiroso que a
              un cojo.




                  Literally: A liar is caught
                     earlier than a lame



   English: Lies have short
              legs
ENGLISH:
There is more to it than meets the
                eye
POLISH IDIOMS
Wierci
            komu dziur w brzuchu

Literally: To drill somebody a hole in
                        a stomach

   English: Bother someone to do something.
KAMSTWO MA KRTKIE NOGI

    ENGLISH IDIOM: A lie has short legs.

                MEANING:
DONT LIE BECAUSE THE TRUTH ALWAYS WINS
Polish: Midzy motem, a kowadem.

Literal Translation: Between hammer and anvil.

People in Poland use this idiom when they dont know what should they do.
They dont want hurt anyone.
PITE KOO U WOZU

       In English: filth wheel in a cart

MEANING: something or somebody unnecessary
Thats

 all

folks!

More Related Content

Idioms