ݺߣ

ݺߣShare a Scribd company logo
La incorporació i
formació de
neologismes
terminològics en el
català
Xavier Fargas
xfargas@termcat.cat
“Tota la nit he filat:
vora l’estany de Banyoles,
al cantar del rossinyol,
al refilar de les gojes.
Mon fil era d’or,
d’argent la filosa,
los boscos vehins
m’han pres per l’aurora.”
Verdaguer
xauarma
covid
tapacul de Tatamá
escac è
xarxa neuronal
artificial
al·lergenicitat
campilobàcter
càmper
plataforma
ordinador zombi
carril bus
sida
escac è
Recursos més utilitzats en
llengua general:
sufixació
prefixació
composició culta
manlleus de l’anglès
manlleus del castellà
manlleus d’altres llengües
composició
resignificació
sintagmació
Recursos més utilitzats en
terminologia:
sintagmació
calcs
manlleus de l’anglès
sufixació
prefixació
composició culta
manlleus del castellà
manlleus d’altres llengües
resignificació
“Un manlleu, igual que una
creació, sempre constitueix un
enriquiment i una renovació de
les possibilitats d’expressió.
Mentre hi hagi llengües,
continuaran bescanviant-se
paraules entre elles sense por de
perdre l’ànima, perquè una
llengua que viu és una llengua que
dona i que rep.”
(Henriette WALTER)
Consorci creat i sostingut per:
Generalitat de Catalunya
Institut d’Estudis
Catalans
Consorci per a la
Normalització Lingüística
Forma
alternativa
paper
presentació
comunicació
Tractament
dels manlleus
Adaptació
pàrquing
pírcing
xauarma
manxego
Adopció
croissant
pizza
whisky
web
blog
Immediatesa
covid
webinar
SARS
chapapote
Canvis en el tractament
dels manlleus
Coneixement
de llengües
maco
mojito
túnel
clúster
Un hàndicap
per a la llengua
Fabra 1932 DIEC1 (1995) DIEC2 (2023)
“En mots manllevats de les llengües que tenen h aspirada (com l’anglès, l’alemany o l’àrab),
especialment els no adaptats fonèticament al català, i en llurs derivats [...] la h sol conservar la
pronúncia [h] de la llengua originària: hall, hippy, hobby; Hamlet, Hegel; hawaià, hegelià.
Notem que en la major part dels estrangerismes adaptats, com ara haixix, handbol, harakiri,
hoquei, hutu, marihuana, Copenhaguen, la grafia h respon a una pronúncia aspirada de la llengua
originària que en català no se sol conservar i, per tant, la h té només un valor etimològic. En
altres manlleus, però, si no estan prou aclimatats al sistema fonètic català, la grafia h serveix
per a representar el so [h], que és la pronúncia més habitual en casos com ara dírham, gihad,
haima, hàmster, hàndicap, hòlding, maharajà, sahrauí, suahili, Hussein, Hèlsinki, Hollywood.
Convé tenir present que davant els mots que s’escriuen amb h inicial aspirada no s’apostrofen
ni l’article ni la preposició de (§ 4.1.2e): ganes de halar, la haima, el haussa, la Universitat de
Hèlsinki. En canvi: un jugador d’handbol, un uniforme d’hússar, es va fer l’harakiri.”
Ortografia catalana, 2017
Un hàndicap
per a la llengua
Valor
de l’original
botellón
Connotacions positives
del manlleu
Prestigi
vichyssoise
crema de porros
running
córrer
La incorporació i
formació de
neologismes
terminològics en el
català
Xavier Fargas
xfargas@termcat.cat

More Related Content

La incorporació i formació de neologismes terminològics en el català. Xavier Fargas

  • 1. La incorporació i formació de neologismes terminològics en el català Xavier Fargas xfargas@termcat.cat
  • 2. “Tota la nit he filat: vora l’estany de Banyoles, al cantar del rossinyol, al refilar de les gojes. Mon fil era d’or, d’argent la filosa, los boscos vehins m’han pres per l’aurora.” Verdaguer xauarma covid tapacul de Tatamá escac è xarxa neuronal artificial
  • 4. Recursos més utilitzats en llengua general: sufixació prefixació composició culta manlleus de l’anglès manlleus del castellà manlleus d’altres llengües composició resignificació sintagmació Recursos més utilitzats en terminologia: sintagmació calcs manlleus de l’anglès sufixació prefixació composició culta manlleus del castellà manlleus d’altres llengües resignificació
  • 5. “Un manlleu, igual que una creació, sempre constitueix un enriquiment i una renovació de les possibilitats d’expressió. Mentre hi hagi llengües, continuaran bescanviant-se paraules entre elles sense por de perdre l’ànima, perquè una llengua que viu és una llengua que dona i que rep.” (Henriette WALTER)
  • 6. Consorci creat i sostingut per: Generalitat de Catalunya Institut d’Estudis Catalans Consorci per a la Normalització Lingüística
  • 8. Immediatesa covid webinar SARS chapapote Canvis en el tractament dels manlleus Coneixement de llengües maco mojito túnel clúster
  • 9. Un hàndicap per a la llengua Fabra 1932 DIEC1 (1995) DIEC2 (2023)
  • 10. “En mots manllevats de les llengües que tenen h aspirada (com l’anglès, l’alemany o l’àrab), especialment els no adaptats fonèticament al català, i en llurs derivats [...] la h sol conservar la pronúncia [h] de la llengua originària: hall, hippy, hobby; Hamlet, Hegel; hawaià, hegelià. Notem que en la major part dels estrangerismes adaptats, com ara haixix, handbol, harakiri, hoquei, hutu, marihuana, Copenhaguen, la grafia h respon a una pronúncia aspirada de la llengua originària que en català no se sol conservar i, per tant, la h té només un valor etimològic. En altres manlleus, però, si no estan prou aclimatats al sistema fonètic català, la grafia h serveix per a representar el so [h], que és la pronúncia més habitual en casos com ara dírham, gihad, haima, hàmster, hàndicap, hòlding, maharajà, sahrauí, suahili, Hussein, Hèlsinki, Hollywood. Convé tenir present que davant els mots que s’escriuen amb h inicial aspirada no s’apostrofen ni l’article ni la preposició de (§ 4.1.2e): ganes de halar, la haima, el haussa, la Universitat de Hèlsinki. En canvi: un jugador d’handbol, un uniforme d’hússar, es va fer l’harakiri.” Ortografia catalana, 2017 Un hàndicap per a la llengua
  • 11. Valor de l’original botellón Connotacions positives del manlleu Prestigi vichyssoise crema de porros running córrer
  • 12. La incorporació i formació de neologismes terminològics en el català Xavier Fargas xfargas@termcat.cat