際際滷

際際滷Share a Scribd company logo
Koren Type
Limmudboston2016 hebrewtypography-02
Limmudboston2016 hebrewtypography-02
Limmudboston2016 hebrewtypography-02
Limmudboston2016 hebrewtypography-02
Limmudboston2016 hebrewtypography-02
Limmudboston2016 hebrewtypography-02
Limmudboston2016 hebrewtypography-02
Limmudboston2016 hebrewtypography-02
Limmudboston2016 hebrewtypography-02
Koren Siddur
Mahzor Lev Shalem
Typographer: Scott-Martin Kosovsky
Limmudboston2016 hebrewtypography-02
Limmudboston2016 hebrewtypography-02
Limmudboston2016 hebrewtypography-02
Limmudboston2016 hebrewtypography-02
Limmudboston2016 hebrewtypography-02
Limmudboston2016 hebrewtypography-02
Limmudboston2016 hebrewtypography-02
Limmudboston2016 hebrewtypography-02
Limmudboston2016 hebrewtypography-02
Limmudboston2016 hebrewtypography-02
Limmudboston2016 hebrewtypography-02
Limmudboston2016 hebrewtypography-02
Limmudboston2016 hebrewtypography-02
Limmudboston2016 hebrewtypography-02
Thank you
Ari Davidow
http://www.ivritype.com/hebrew

More Related Content

Limmudboston2016 hebrewtypography-02

Editor's Notes

  • #2: Eliyahu Koren (then Korngold) designed one of the first, if not the first, new Hebrew text typeface in Israel, back in the 1930s. He put a lot of focus on readabilityon ensuring that the letters could be understood even if only part of the letter was visible.
  • #4: Preliminary test of Henri Friedlaenders Hadassah font
  • #5: Test prints of the non-released Hadassah Italic
  • #8: A childrens cursive developed by the designer of HadassahHenri Friedlander
  • #9: David font family, with David Netuithe only cursive Hebrew font matched to an upright version of which I am aware, by the late Ismar David. The three weights of David have been redigitized by NY typographer Misha Beletsky and are available for purchase and use on todays computers
  • #11: Mixing the old and the new what does new Hebrew typography look like in our country, the USA, where English and Hebrew or Yiddish frequently mix?
  • #17: Some modern Hebrew/English/translit settings. Note that =if= it is important that people read something aloud, it is often desirable to have transliteration. Make sure that transliteration and Hebrew match line:line. Note that with Hebrew and English transliteration, the lines of Hebrew are significantly shorter than for English. If this were Yiddish/English, the lines would be closer to same width.
  • #20: From a wall at the National Yiddish Book Center. Drawing and lettering by Ben Katchor.
  • #21: Some work by Israeli typographer/type designer Oded Ezer, http://odedezer.com
  • #22: Work of Oded Ezer, http://odedezer.com
  • #23: Work of Oded Ezer, http://odedezer.com
  • #24: Work of Oded Ezer, http://odedezer.com
  • #25: Papercut displayed on the wall of the National Yiddish Book Center
  • #26: Alphabet by Lili Wronker
  • #27: Ben Shahn. One thing to notice is how his Hebrew and English are designed =not= to look alikethe eye is never confused, and the two sets of shapes complement each other.