ݺߣ

ݺߣShare a Scribd company logo
Linguas e educación
    en Galicia

          Henrique Monteagudo
     Universidade de Santiago de Compostela
1. A diversidade lingüística:
     mundial, europea,
   española / peninsular
1. As linguas máis faladas no mundo: mapa
2. As linguas máis faladas do mundo: número de falantes
3. As linguas oficiais dos estados da Europa occidental
4. Linguas oficiais da Unión Europea centro-oriental
5. Linguas minorizadas e minorías transfronterizas
              en Europa occidental
6. Linguas e modalidades lingüísticas peninsulares
7. As linguas co-oficiais
8. As linguas de España: datos estatísticos
2. Nocións básicas de
sociolingüística: bilingüismo
     individual e social
9. Competencia lingüística: destrezas




                  ORAL          ESCRITA



RECEPTIVA     ENTENDER          LER



PRODUTIVA      FALAR           ESCRIBIR
10. Bilingüismo individual (1)


 Competencia en dúas linguas / uso de dúas
  linguas

   Ambilinguismo: bilinguismo perfecto

   Bilinguismo parcial:

        Interferencias lingüísticas
        Alternancia / mestura de códigos
        Especializacion: funcional, temática, interlocutores
11. Bilingüismo individual (2)



 Lingua inicial e lingua segunda: adquisición e
  aprendizaxe

 Circunstancias, contextos e motivacións para a
  adquisición ou aprendizaxe da segunda lingua
   Bilingüismo inicial
   Bilingüismo non inicial: aprendizaxe formal / informal;
    uso instrumental / integrativo
   Bilingüismo substractivo: abandono / mantemento da
    lingua inicial (semilinguismo)
12. Bilingüismo social e diglosia (1)
 Bilingüismo social: copresenza de dúas
  linguas nunha sociedade

 Lingua e grupo lingüístico. Comunidade
  lingüística.

 Distribución social das linguas:
   Lingua inicial: a adquirida cando se aprende a falar.
    Lingua das familias / transmisión primaria

   Competencia lingüística: destrezas orais / escritas

   Uso lingüístico: dominios de uso lingüístico
13. Bilinguismo social e diglosia (2)

 Dominios de uso / funcións sociais

   Privados e informais: familia, amigos e
    amigas, colegas, veciños


   Públicos e formais: escola / traballo, medios
    de comunicación, administración, relacións
    comerciais, médicos, avogados,
    descoñecidos
14. Bilingüismo social e diglosia (3)


Bilingüismo social equilibrado: equilinguismo,
    as dúas linguas son iguais = os dous grupos
    lingüísticos son iguais

Bilingüismo social desigual (diglosia): as dúas
  linguas non son iguais + os dous grupos
  lingüísticos non son iguais
15. Bilingüismo social desigual: diglosia (4)


Diferenzas entre as linguas

      Por grupos sociais: grupos étnicos, grupos
       sociais

      Por funcións na comunicacion social

      Por cultivo da lingua

      Por prestixio
16. Bilinguismo social desigual: diglosia (5)

 Diferenzas por grupos sociais: grupos étnicos,
  grupos sociais > lingua e identidade

 Diferenzas por funcións na comunicacion
  social:
    Funcións altas: dominios de uso públicos e
     formais
    Funcións baixas; dominios de uso privados e
     informais
17. Bilinguismo social desigual: diglosia (6)



    Por diferenzas no grao de cultivo da
     lingua / por facilidade-dificultade de
     acceso dos e das falantes á modalidade
     cultivada (‘norma’)

    Por prestixio: valoracion social positiva,
     capacidade de suscitar emulación ou
     imitación. Transferencia de prestixio.
18. Bilingüismo social desigual: diglosia (7)

 Superposición / subordinación lingüística:
 diglosia.

 Diglosia e procesos de substitución /
 revitalización lingüística: bilingüismo
 substitutivo, bilingüismo de transición,
 bilingüismo restitutivo
19. Marco político lingüístico

  Constitución: principio persoal para o
castelán (deber), territorial para as outras

         Estatuto de Autonomía:
  Cooficialidade ou dupla oficialidade
  O galego, lingua propia (territorialidade)
  Mandato normalizador: política de
   compensación para o galego
  Non discriminación por razón de lingua:
   favorable ao galego

More Related Content

Linguas en galicia

  • 1. Linguas e educación en Galicia Henrique Monteagudo Universidade de Santiago de Compostela
  • 2. 1. A diversidade lingüística: mundial, europea, española / peninsular
  • 3. 1. As linguas máis faladas no mundo: mapa
  • 4. 2. As linguas máis faladas do mundo: número de falantes
  • 5. 3. As linguas oficiais dos estados da Europa occidental
  • 6. 4. Linguas oficiais da Unión Europea centro-oriental
  • 7. 5. Linguas minorizadas e minorías transfronterizas en Europa occidental
  • 8. 6. Linguas e modalidades lingüísticas peninsulares
  • 9. 7. As linguas co-oficiais
  • 10. 8. As linguas de España: datos estatísticos
  • 11. 2. Nocións básicas de sociolingüística: bilingüismo individual e social
  • 12. 9. Competencia lingüística: destrezas ORAL ESCRITA RECEPTIVA ENTENDER LER PRODUTIVA FALAR ESCRIBIR
  • 13. 10. Bilingüismo individual (1)  Competencia en dúas linguas / uso de dúas linguas  Ambilinguismo: bilinguismo perfecto  Bilinguismo parcial:  Interferencias lingüísticas  Alternancia / mestura de códigos  Especializacion: funcional, temática, interlocutores
  • 14. 11. Bilingüismo individual (2)  Lingua inicial e lingua segunda: adquisición e aprendizaxe  Circunstancias, contextos e motivacións para a adquisición ou aprendizaxe da segunda lingua  Bilingüismo inicial  Bilingüismo non inicial: aprendizaxe formal / informal; uso instrumental / integrativo  Bilingüismo substractivo: abandono / mantemento da lingua inicial (semilinguismo)
  • 15. 12. Bilingüismo social e diglosia (1)  Bilingüismo social: copresenza de dúas linguas nunha sociedade  Lingua e grupo lingüístico. Comunidade lingüística.  Distribución social das linguas:  Lingua inicial: a adquirida cando se aprende a falar. Lingua das familias / transmisión primaria  Competencia lingüística: destrezas orais / escritas  Uso lingüístico: dominios de uso lingüístico
  • 16. 13. Bilinguismo social e diglosia (2)  Dominios de uso / funcións sociais  Privados e informais: familia, amigos e amigas, colegas, veciños  Públicos e formais: escola / traballo, medios de comunicación, administración, relacións comerciais, médicos, avogados, descoñecidos
  • 17. 14. Bilingüismo social e diglosia (3) Bilingüismo social equilibrado: equilinguismo, as dúas linguas son iguais = os dous grupos lingüísticos son iguais Bilingüismo social desigual (diglosia): as dúas linguas non son iguais + os dous grupos lingüísticos non son iguais
  • 18. 15. Bilingüismo social desigual: diglosia (4) Diferenzas entre as linguas  Por grupos sociais: grupos étnicos, grupos sociais  Por funcións na comunicacion social  Por cultivo da lingua  Por prestixio
  • 19. 16. Bilinguismo social desigual: diglosia (5)  Diferenzas por grupos sociais: grupos étnicos, grupos sociais > lingua e identidade  Diferenzas por funcións na comunicacion social:  Funcións altas: dominios de uso públicos e formais  Funcións baixas; dominios de uso privados e informais
  • 20. 17. Bilinguismo social desigual: diglosia (6) Por diferenzas no grao de cultivo da lingua / por facilidade-dificultade de acceso dos e das falantes á modalidade cultivada (‘norma’) Por prestixio: valoracion social positiva, capacidade de suscitar emulación ou imitación. Transferencia de prestixio.
  • 21. 18. Bilingüismo social desigual: diglosia (7)  Superposición / subordinación lingüística: diglosia.  Diglosia e procesos de substitución / revitalización lingüística: bilingüismo substitutivo, bilingüismo de transición, bilingüismo restitutivo
  • 22. 19. Marco político lingüístico Constitución: principio persoal para o castelán (deber), territorial para as outras Estatuto de Autonomía:  Cooficialidade ou dupla oficialidade  O galego, lingua propia (territorialidade)  Mandato normalizador: política de compensación para o galego  Non discriminación por razón de lingua: favorable ao galego