This document discusses localization of technology into local languages through Mozilla. It provides an overview of localization and translation processes at Mozilla, how to get started contributing through tools like Locamotion and Verbatim, and notes on the localization workflow and challenges. The document also introduces Mozilla's representative and explains the difference between localization and translation.
1 of 31
Download to read offline
More Related Content
Mozilla L10N Tamil
1. ??? ? ??????????????? ??????? ? ??????? ?????????
??? ? ????????????????? ??? ?????????¡..
An initiative to make technology available in local
language¡..
3. ??????????????
? ????????? ??????? ???? ???? ???? ??? ??,
???????( ???????) ? ??????? ????????.
??? l10n ?????? ??????????????.
Localization??
Process of adapting software to seem as if it were
originally created in user's region(locale) of the world.
Localization represented as l10n.
4. Mozilla
¡ñ A non-profit keeping the power of the Web in
people¡¯s hands.
¡ñ A global community of users, contributors and
developers working to innovate on your behalf.
¡ñ Promotes openness, innovation and opportunity on
the web.
5. What do I need to before starting localization?
¡ñ Basic Knowledge in Object Oriented
Programming(Java & Perl).
¡ñ Experience in Python to enhance Translation
Tools Performance.
¡ñ Experience with an automated tool like Selenium.
7. you need¡.
Good¡¡
¡ñ Reading & Speaking skill
¡ñ Writing skill in your regional language¡
to be a good localizer you should know the Technical Terms in your local
language¡
¡ñ ???????? ??????? ???????????, ???????, ???????? ??????????
????? ????¡
¡ñ ???????? ???????????? ?????? ?????????????(Technical
Terms) ??????? ????????.
? ?????????????????? ????????? ?????????? ??????????
8. Difference b/w Localization & Translation
Translation:
Help to improve translation
? ?? ? ??????? ? ????????????
Localization:
Help to improve translation
? ?????????????? ? ???????
? ???????
9. Localization Challenges...
¡ñ 6 ??? ??????????? ? ?????? 86-?????? ???? ??
? ???????? Mozilla ? ?????????????????????¡
¡ñ Translating Firefox into 86+ languages every 6
Weeks¡.
10. How we doing this...
¡ñ Mozilla localization teams translate with web based
localization tools.
¡ñ Team communicate and collaborate using email, chat and
Social Networks..
¡ñ Translators are Firefox users, Wikipedia editors and
members of other FLOSS(Free/Libre and Open Source
Software) contributors.
¡ñ Learning skills through contribution to Open source
Software.
¡ñ Localized software is key for Social Development.
12. How can I contribute???
Step1
¡ñ Introduce yourself in the l10n newsgroup
¡ñ Languages you speak
¡ñ Country where you reside
¡ñ Professional and technical background
¡ñ Why you want to join Mozilla L10n
13. How can I contribute???
Step 2
¡ñ Find your L10n team
¡ñ Create a Team Or Join Existing localizers
https://wiki.mozilla.org/Category:L10n_Teams
14. How to get started with localization
There are many ways or platforms that could be used to
start localizing products/articles.
Some of the widely used ways being :
1)Locamotion
2)Verbatim
3)Support Mozilla
21. Notes :
¡ñ Select a string which you want to localize and you'll be able to see
it above the TextBox. There is an English string and then below
that you have a blank textbox where you could enter your
translation.
¡ñ Save Once you are done with the translation click on suggest. And
continue translating the other strings.
¡ñ Follow the Comments which specified right to English string
¡ñ Don¡¯t Translate TradeMarks, Brand Names...
28. Notes :
¡ñ Select a string which you want to localize and you'll be able to see
it above the TextBox. There is an English string and then below
that you have a blank textbox where you could enter your
translation.
¡ñ Save Once you are done with the translation click on suggest. And
continue translating the other strings.
¡ñ Follow the Comments which specified right to English string
¡ñ Don¡¯t Translate TradeMarks, Brand Names¡
e.g. Firefox, Firefox Hello, Marketplace, Nightly, Mozilla, ...