際際滷

際際滷Share a Scribd company logo
PPA
   PPP
   PFA
Door: E. Mos-Burgers




                       S
PPP & PPA & PFA.
S PPA: participium praesens actief (tegenwoordig deelwoord)

S Stam+ ns, ntis (verbuigingsgroep 3)

S       Lauda-ns, laudantis  prijzend

S PPP: participium perfectum passief (voltooid deelwoord)

S Stam (soms aangepast) + tus, a, um (verbuigingsgroep 1 en 2)
        laudatus, a, um  geprezen (zijnde)

S PFA: participium futurum actief (toekomend deelwoord)

S Stam + turus, a, um (verbuigingsgroep 1 en 2)
        laudaturus,a, um - zullende prijzen, om te prijzen
PPA
              Praesensstam +



S ns                 S ntes / ntia
S ntis               S ntium
S nti                S ntibus
S ntem / ns          S ntes     / ntia
S nte                S ntibus
PPA
Bij de medeklinkerstam, de i- en de gemengde declinatie
treedt tussen de stam en de -nt als Bindevokal een -e- !




 S Mk-stam.: leg-e-ns, leg-e-nt-is, legenti,
    legentem,...
 S i-stam.: audi-e-ns, audi-e-nt-is, audi-e-nt-i,
    audientem,...
 S Gemengde decl..: capi-e-ns, capi-e-nt-is,
    capi-e-nt-i, capientem,...
Onregelmatige part.:



S esse geen PPA.;

S posse: potens, potentis,...

S ire: iens, euntis, eunti,...

S ferre - ferens

S velle - volens

S nolle - nolens
De vertaling van het ppa
hoe wordt het ppa gebruikt?
   A   Attributief/bijvoeglijk :
      .L




servus vocans intrat.              de roepende slaaf komt binnen.  ( bijvoeglijk/letterlijk)

                                   de slaaf, die roept, komt binnen.                  (bijv. bijzin)


B.. Predicatief/dubbelverbonden:       *

   servus vocans intrat.           de slaaf komt roepend binnen.

servus vocans intrat.                          de slaaf komt binnen, terwijl hij roept.         *




C. zelden zelfstandig:

scribens                           de schrijvende = de schrijver

D. Dominant

condens urbem                      de de stad stichtende = de stichter van de stad
A. bijvoeglijk participium
      1) als bijvoeglijke bepaling
       (letterlijk als deelwoord) 



S Mater narrans  De vertellende moeder




S Mater fabulam narrans  de verhalen vertellende moeder

S Mater fabulam narrans sub arbore sedet  de verhalen
  vertellende moeder zit onder een boom.
2) Bijv. Bijzin
        Relatieve/Betr. bijzin (met die/dat ):



S Bijv. een relatieve bijzin (ingeleid door betr. vnw)

S Mater narrans  de moeder, die vertelt

S


S Mater fabulam narrans  de moeder, die een verhaal
    vertelt.
S Mater fabulam narrans sub arbore sedet de moeder, die
    een verhaal vertelt, zit onder een boom.
Oefeningen bijvoeglijk participium




S mater narrans  de vertellende moeder, de moeder die
                             vertelt
S magister adiens - .........................................

S liberi clamantes - ...........................................

S homines audientes - ......................................

S canem dormientem - ......................................
B. Predicatief participium* of
            Participium Coniunctum

           S   Participium Coniunctum betekent  een verbonden participium".

S   Het komt met getal, geslacht en naamval overeen.

S   Zegt iets over het zelfst. nw en het werkwoord (= dubbelverbonden)

Milites fugientes necantur.
1. De soldaten worden al vluchtend gedood
2. Vertalen met een bijwoordelijke bijzin + voegwoord: (hangt af van context)
hoewel
omdat
toen/terwijl
als
D. Zelden: dominant part.
         AH wordt HA
D) Zelfstandig: het participium dominant te vertalen


S Participium kan meestal niet worden weggelaten.

S Dux fugiens movet cives
  De vlucht van de veldheer schokt de burgers.

       Atr.       Hoofdwrd      Hoofd      Atr.
  (De vluchtende veldheer)  De vlucht van de
  veldheer
S 1. Vertaal participium als zelfstandig naamwoord
  2. Voeg het woordje van toe
  3. Vertaal het zelfstandig nndig naamwoord
S Mater fabulam narrans sub arbore sedet 



Tijdens het vertellen van het verhaal, zit moeder onder een
   boom.
E) Soms mag je het participium met
          HZ vertalen




S Mater fabulam narrans sub arbore sedet 

S De moeder vertelt een verhaal en zit onder een boom.

                                   Hoofdzin
         Part. als hoofdzin
Samenvatting:
  Mogelijkheden participium

S Milites fugientes necabantur-

  1. De vluchtende soldaten werden gedood. (bijv:
  deelwoord, lett)
  2. de soldaten, die vluchtten, werden gedood. (bijv. bz)
   3. de soldaten werden gedood, omdat ze vluchtten.
  (pred: bijw.bz)

  (4. de soldaten vluchtten en werden gedood.)
Predicatief of bijvoeglijk?


S Milites fugientes necabantur

  meestal predicatief                      bijvoeglijk

  bijw. Bz + voegwoord      deelwoord     bijv.bz + betr.vn
  toen/omdat ze vluchtten   de vluchtende X      X, die
  vluchtten
kun je nu deze zinnen vertalen? er zijn dus meer
                      mogelijkheden!




1.   servos vocantes audimus.

2.   servo vocanti auxilium (= hulp) dant.

3.   servi vocantes a domino puniuntur.

4.   servus domini in hac villa habitantis liberatur.

5.   dominus servorum in hac villa habitantium severus est.
een paar mogelijkheden:

1.   servos vocantes audimus.

     wij horen de roepende slaven; wij horen de slaven, omdat ze roepen.

2.   servo vocanti auxilium (= hulp) dant.

     ze geven hulp aan de slaaf die roept; ze geven hulp aan de slaaf, wanneer hij roept.

3.   servi vocantes a domino puniuntur.

     slaven die roepen worden door hun heer gestraft; de slaven worden door hun heer
     gestraft, als ze roepen.

4.   servus domini in hac villa habitantis liberabitur.

     de slaaf van de heer die in dit landhuis woont zal vrijgelaten worden.

5.   dominus servorum in hac villa habitantium severus est.

     de heer van de slaven die in dit landhuis wonen is streng.
-tus ta tum        of sus sa sum

 (zoals novus,-a,-um)


Participium Perfectum
        Passief
      + vorm van esse:
  Samengestelde                          -Vorm van esse:
 werkwoordsvorm
    Laudatus est =                       Voltooid
    Hij is geprezen                      deelwoord
                                                           S
Vergelijk: samengestelde werkwoordsvormen in het Nederlands




Praesens actief                                  Praesens passief

Lauda-t                                          Lauda-tur

Hij prijst                                       Hij wordt geprezen




  Perfectum actief                                  Perfectum passief

  Laudav-it                                         Laudatus est

  Hij heeft geprezen                                Hij is geprezen
-tus ta tum        of sus sa sum

    (zoals novus,-a,-um)


Participium Perfectum
        Passief
Predicatief: bijwoordelijke bijzin*         - Vorm van esse:

    Bijvoeglijke bepaling/letterlijk.      VOLTOOID
                                            Deelwoord
                   Bijv. bijzin

                                                               S
Participium perfectum passief



S   = voltooid deelwoord   (vocatus  geroepen zijnde)

S   regelmatige vormen:

S   praesensstam + -tus of sus

S   voca-tus

S   dele-tus

S   audi-tus

S   duc-tus
Onregelmatige participia

Er zijn heel veel onregelmatig gevormde participia!



monere  mone  moni-tus

relinquere  relinqu-  relic-tus

mittere  mitt-  mis-sus



Deze vormen staan apart in de woordenlijst en die moet je leren.
Het participium is een werkwoordsvorm en een bijvoeglijk naamwoord!




   het ppp wordt verbogen als de bijvoeglijke naamwoorden van groep 1 en 2 (bonus)



vocatus               vocata                      vocatum

vocati             vocatae               vocati

vocato            vocatae                vocato

vocatum           vocatam             vocatum

vocato            vocata              vocato
Gebruik van de PPP
hoe worden het ppp gebruikt?


met een vorm van esse als
  (plusquam)perfectum en futurum exactum passivum:


servus vocatus est.    de slaaf is geroepen.
servus vocatus erat. de slaaf was geroepen.
servus vocatus erit.   de slaaf zal geroepen zijn.
en
A. attributief:
servus vocatus intrat.    de geroepen slaaf komt binnen.
                             de slaaf, die geroepen is, komt
   binnen.
B. predicatief:
servus vocatus intrat.    de slaaf komt geroepen binnen.
                          de slaaf komt binnen, omdat hij
   geroepen                               is.
C. zelden zelfstandig:
accusatus intrat.         de aangeklaagde komt binnen.
D. Dominant
   Ab urbe condita       de stichting van de stad
A. bijvoeglijk participium
1) als bijvoeglijke bepaling
  (letterlijk als deelwoord

servus vocatus intrat.   de geroepen slaaf komt
  binnen.
2) Bijv. Bijzin
    Relatieve/Betr. bijzin (met
            die/dat ):

servus vocatus intrat.   de slaaf, die geroepen is, komt binnen.

.
B. Predicatief participium* of
 Participium Coniunctum

 S Participium Coniunctum betekent  een verbonden participium".

S Het komt met getal, geslacht en naamval overeen.

S Zegt iets over het zelfst. nw en het werkwoord (=
   dubbelverbonden)
                                                                 hoewel
                                                                 omdat
S Vertalen met een bijwoordelijke bijzin, ingeleid door voegwoord:
                                                                 toen
servus vocatus intrat.                                           als
                                                                 nadat
   1.de slaaf komt geroepen is.
   2. de slaaf komt binnen, omdat hij geroepen is.
Het participium congrueert altijd ergens mee!




zoek dus eerst het onderwerp van het participium. Dat moet
  in

S naamval

S getal

S geslacht

overeenkomen met die van het participium.
                                                          hoewel
Van deze combinatie maak je je predicatieve/bijwoordelijke
                                                         omdat
  bepaling (bijzin beginnend met voegwoord)              toen
                                                          als
                                                          nadat
D. Zelden: dominant part.
          AH wordt AH
D) Het participium dominant vertalen

S Participium kan niet worden weggelaten.

S Post filios necatos mater tristis erat.
   Na de gedode zonen was moeder verdrietig.
   Na de dood van haar zonen..
         Atr. Hoofdwrd               Hoofd       Atr.
   (De gedode zonen                 de dood van de zonen

S 1. Vertaal participium als zelfstandig naamwoord
   2. Voeg het woordje van toe
   3. Vertaal het zelfstandig nndig naamwoord
PPP: voortijdig
   Het ppp is perfectum (voltooid) en passief

 de handeling van het participium is voortijdig aan die van de hoofdzin.

handig voegwoord om je bijzin mee te beginnen: NADAT

                     PPP:
                     nadat                                       Hoofdwerkwoord
-filius a patre vocatus domum intrat.


nadat de zoon door de vader geroepen is, komt hij thuis.

-filius a patre vocatus domum intravit.

nadat de zoon door de vader geroepen was, kwam hij thuis.
vertaal op zoveel mogelijk
               manieren:


1.   servus vocatus non venit.



2.   dominus cum servo e culina vocato in horto ambulat.



3.   servus ad hortum vocatus est.
hoe worden ze gebruikt? pfa

met een vorm van esse voor een stellig voornemen om iets te gaan doen:

servus vocaturus est.        de slaaf is van plan om te roepen.



attributief:

servus vocaturus intrat.     de slaaf, die van plan is te
                  roepen, komt binnen.

predicatief:

servus vocaturus intrat.     de slaaf komt binnen, omdat hij

                              van plan is te roepen.
Infinitivus futurum in de a.c.i.



 S De infinitivus van het futurum kom je voornamelijk tegen in
    a.c.i.s.

 S Deze infinitivus geeft NATIJDIGHEID aan: de gebeurtenis vindt
    later plaats dan het moment van spreken.

 S De vorm urus past zich in geslacht, naamval en getal aan het
    onderwerp van de a.c.i. aan: dus ook subjectsaccusativus!

    Dico Corneliam venturam esse.
Infinitivus futurum in a.c.i.


Let op de tijd van de hoofdzin!

praesens:

Dico Marcum venturum esse.

Ik zeg dat Marcus zal komen.

imperfectum:

Dicebam Marcum venturum esse.

Ik zei dat Marcus zou komen.
wat staat hier?


1.   servi dominum vocaturi sunt.



2.   servum dominum vocaturum nescio.



3. servo dominum vocaturo auxilium das.
ablativus absolutus


ppa of ppp in abl. + zelfstandig nw in abl.



servo vocante dominus iratus est.

  als/omdat/wanneer de slaaf roept, is de heer boos.



servo vocato dominus iratus est.

  als/omdat/wanneer de slaaf geroepen is, is de heer boos.
Vertaal alleen de ablativus absolutus, maar
       houd rekening met de rest van de zin!



1.    servis vocantibus dominus iratus est.

2.    servo vocante dominus tamen non iratus est.

3.    dominus servo vocante culinam intrat.

4.    domino vocato servi cenam in mensam ponunt.

5.    omnibus ridentibus gaudeo.
ONTHOUD:

S Een PPA vertaal je vaak met een bijzin met terwijl.
S Een PPP vertaal je vaak met een bijzin met nadat.
S Afhankelijk van de context is het soms beter te kiezen
  voor omdat, hoewel of als.
S Soms kan je het ook bijvoeglijk vertalen of met een
  betrekkelijke bijzin: de lachende man/de man die lacht.
S Een PPA vertaal je altijd actief en gelijktijdig
S Een PPP vertaal je altijd passief en voortijdig

More Related Content

Participium latijn emb

  • 1. PPA PPP PFA Door: E. Mos-Burgers S
  • 2. PPP & PPA & PFA. S PPA: participium praesens actief (tegenwoordig deelwoord) S Stam+ ns, ntis (verbuigingsgroep 3) S Lauda-ns, laudantis prijzend S PPP: participium perfectum passief (voltooid deelwoord) S Stam (soms aangepast) + tus, a, um (verbuigingsgroep 1 en 2) laudatus, a, um geprezen (zijnde) S PFA: participium futurum actief (toekomend deelwoord) S Stam + turus, a, um (verbuigingsgroep 1 en 2) laudaturus,a, um - zullende prijzen, om te prijzen
  • 3. PPA Praesensstam + S ns S ntes / ntia S ntis S ntium S nti S ntibus S ntem / ns S ntes / ntia S nte S ntibus
  • 4. PPA
  • 5. Bij de medeklinkerstam, de i- en de gemengde declinatie treedt tussen de stam en de -nt als Bindevokal een -e- ! S Mk-stam.: leg-e-ns, leg-e-nt-is, legenti, legentem,... S i-stam.: audi-e-ns, audi-e-nt-is, audi-e-nt-i, audientem,... S Gemengde decl..: capi-e-ns, capi-e-nt-is, capi-e-nt-i, capientem,...
  • 6. Onregelmatige part.: S esse geen PPA.; S posse: potens, potentis,... S ire: iens, euntis, eunti,... S ferre - ferens S velle - volens S nolle - nolens
  • 8. hoe wordt het ppa gebruikt? A Attributief/bijvoeglijk : .L servus vocans intrat. de roepende slaaf komt binnen. ( bijvoeglijk/letterlijk) de slaaf, die roept, komt binnen. (bijv. bijzin) B.. Predicatief/dubbelverbonden: * servus vocans intrat. de slaaf komt roepend binnen. servus vocans intrat. de slaaf komt binnen, terwijl hij roept. * C. zelden zelfstandig: scribens de schrijvende = de schrijver D. Dominant condens urbem de de stad stichtende = de stichter van de stad
  • 9. A. bijvoeglijk participium 1) als bijvoeglijke bepaling (letterlijk als deelwoord) S Mater narrans De vertellende moeder S Mater fabulam narrans de verhalen vertellende moeder S Mater fabulam narrans sub arbore sedet de verhalen vertellende moeder zit onder een boom.
  • 10. 2) Bijv. Bijzin Relatieve/Betr. bijzin (met die/dat ): S Bijv. een relatieve bijzin (ingeleid door betr. vnw) S Mater narrans de moeder, die vertelt S S Mater fabulam narrans de moeder, die een verhaal vertelt. S Mater fabulam narrans sub arbore sedet de moeder, die een verhaal vertelt, zit onder een boom.
  • 11. Oefeningen bijvoeglijk participium S mater narrans de vertellende moeder, de moeder die vertelt S magister adiens - ......................................... S liberi clamantes - ........................................... S homines audientes - ...................................... S canem dormientem - ......................................
  • 12. B. Predicatief participium* of Participium Coniunctum S Participium Coniunctum betekent een verbonden participium". S Het komt met getal, geslacht en naamval overeen. S Zegt iets over het zelfst. nw en het werkwoord (= dubbelverbonden) Milites fugientes necantur. 1. De soldaten worden al vluchtend gedood 2. Vertalen met een bijwoordelijke bijzin + voegwoord: (hangt af van context) hoewel omdat toen/terwijl als
  • 13. D. Zelden: dominant part. AH wordt HA D) Zelfstandig: het participium dominant te vertalen S Participium kan meestal niet worden weggelaten. S Dux fugiens movet cives De vlucht van de veldheer schokt de burgers. Atr. Hoofdwrd Hoofd Atr. (De vluchtende veldheer) De vlucht van de veldheer S 1. Vertaal participium als zelfstandig naamwoord 2. Voeg het woordje van toe 3. Vertaal het zelfstandig nndig naamwoord
  • 14. S Mater fabulam narrans sub arbore sedet Tijdens het vertellen van het verhaal, zit moeder onder een boom.
  • 15. E) Soms mag je het participium met HZ vertalen S Mater fabulam narrans sub arbore sedet S De moeder vertelt een verhaal en zit onder een boom. Hoofdzin Part. als hoofdzin
  • 16. Samenvatting: Mogelijkheden participium S Milites fugientes necabantur- 1. De vluchtende soldaten werden gedood. (bijv: deelwoord, lett) 2. de soldaten, die vluchtten, werden gedood. (bijv. bz) 3. de soldaten werden gedood, omdat ze vluchtten. (pred: bijw.bz) (4. de soldaten vluchtten en werden gedood.)
  • 17. Predicatief of bijvoeglijk? S Milites fugientes necabantur meestal predicatief bijvoeglijk bijw. Bz + voegwoord deelwoord bijv.bz + betr.vn toen/omdat ze vluchtten de vluchtende X X, die vluchtten
  • 18. kun je nu deze zinnen vertalen? er zijn dus meer mogelijkheden! 1. servos vocantes audimus. 2. servo vocanti auxilium (= hulp) dant. 3. servi vocantes a domino puniuntur. 4. servus domini in hac villa habitantis liberatur. 5. dominus servorum in hac villa habitantium severus est.
  • 19. een paar mogelijkheden: 1. servos vocantes audimus. wij horen de roepende slaven; wij horen de slaven, omdat ze roepen. 2. servo vocanti auxilium (= hulp) dant. ze geven hulp aan de slaaf die roept; ze geven hulp aan de slaaf, wanneer hij roept. 3. servi vocantes a domino puniuntur. slaven die roepen worden door hun heer gestraft; de slaven worden door hun heer gestraft, als ze roepen. 4. servus domini in hac villa habitantis liberabitur. de slaaf van de heer die in dit landhuis woont zal vrijgelaten worden. 5. dominus servorum in hac villa habitantium severus est. de heer van de slaven die in dit landhuis wonen is streng.
  • 20. -tus ta tum of sus sa sum (zoals novus,-a,-um) Participium Perfectum Passief + vorm van esse: Samengestelde -Vorm van esse: werkwoordsvorm Laudatus est = Voltooid Hij is geprezen deelwoord S
  • 21. Vergelijk: samengestelde werkwoordsvormen in het Nederlands Praesens actief Praesens passief Lauda-t Lauda-tur Hij prijst Hij wordt geprezen Perfectum actief Perfectum passief Laudav-it Laudatus est Hij heeft geprezen Hij is geprezen
  • 22. -tus ta tum of sus sa sum (zoals novus,-a,-um) Participium Perfectum Passief Predicatief: bijwoordelijke bijzin* - Vorm van esse: Bijvoeglijke bepaling/letterlijk. VOLTOOID Deelwoord Bijv. bijzin S
  • 23. Participium perfectum passief S = voltooid deelwoord (vocatus geroepen zijnde) S regelmatige vormen: S praesensstam + -tus of sus S voca-tus S dele-tus S audi-tus S duc-tus
  • 24. Onregelmatige participia Er zijn heel veel onregelmatig gevormde participia! monere mone moni-tus relinquere relinqu- relic-tus mittere mitt- mis-sus Deze vormen staan apart in de woordenlijst en die moet je leren.
  • 25. Het participium is een werkwoordsvorm en een bijvoeglijk naamwoord! het ppp wordt verbogen als de bijvoeglijke naamwoorden van groep 1 en 2 (bonus) vocatus vocata vocatum vocati vocatae vocati vocato vocatae vocato vocatum vocatam vocatum vocato vocata vocato
  • 27. hoe worden het ppp gebruikt? met een vorm van esse als (plusquam)perfectum en futurum exactum passivum: servus vocatus est. de slaaf is geroepen. servus vocatus erat. de slaaf was geroepen. servus vocatus erit. de slaaf zal geroepen zijn.
  • 28. en A. attributief: servus vocatus intrat. de geroepen slaaf komt binnen. de slaaf, die geroepen is, komt binnen. B. predicatief: servus vocatus intrat. de slaaf komt geroepen binnen. de slaaf komt binnen, omdat hij geroepen is. C. zelden zelfstandig: accusatus intrat. de aangeklaagde komt binnen. D. Dominant Ab urbe condita de stichting van de stad
  • 29. A. bijvoeglijk participium 1) als bijvoeglijke bepaling (letterlijk als deelwoord servus vocatus intrat. de geroepen slaaf komt binnen.
  • 30. 2) Bijv. Bijzin Relatieve/Betr. bijzin (met die/dat ): servus vocatus intrat. de slaaf, die geroepen is, komt binnen. .
  • 31. B. Predicatief participium* of Participium Coniunctum S Participium Coniunctum betekent een verbonden participium". S Het komt met getal, geslacht en naamval overeen. S Zegt iets over het zelfst. nw en het werkwoord (= dubbelverbonden) hoewel omdat S Vertalen met een bijwoordelijke bijzin, ingeleid door voegwoord: toen servus vocatus intrat. als nadat 1.de slaaf komt geroepen is. 2. de slaaf komt binnen, omdat hij geroepen is.
  • 32. Het participium congrueert altijd ergens mee! zoek dus eerst het onderwerp van het participium. Dat moet in S naamval S getal S geslacht overeenkomen met die van het participium. hoewel Van deze combinatie maak je je predicatieve/bijwoordelijke omdat bepaling (bijzin beginnend met voegwoord) toen als nadat
  • 33. D. Zelden: dominant part. AH wordt AH D) Het participium dominant vertalen S Participium kan niet worden weggelaten. S Post filios necatos mater tristis erat. Na de gedode zonen was moeder verdrietig. Na de dood van haar zonen.. Atr. Hoofdwrd Hoofd Atr. (De gedode zonen de dood van de zonen S 1. Vertaal participium als zelfstandig naamwoord 2. Voeg het woordje van toe 3. Vertaal het zelfstandig nndig naamwoord
  • 34. PPP: voortijdig Het ppp is perfectum (voltooid) en passief de handeling van het participium is voortijdig aan die van de hoofdzin. handig voegwoord om je bijzin mee te beginnen: NADAT PPP: nadat Hoofdwerkwoord -filius a patre vocatus domum intrat. nadat de zoon door de vader geroepen is, komt hij thuis. -filius a patre vocatus domum intravit. nadat de zoon door de vader geroepen was, kwam hij thuis.
  • 35. vertaal op zoveel mogelijk manieren: 1. servus vocatus non venit. 2. dominus cum servo e culina vocato in horto ambulat. 3. servus ad hortum vocatus est.
  • 36. hoe worden ze gebruikt? pfa met een vorm van esse voor een stellig voornemen om iets te gaan doen: servus vocaturus est. de slaaf is van plan om te roepen. attributief: servus vocaturus intrat. de slaaf, die van plan is te roepen, komt binnen. predicatief: servus vocaturus intrat. de slaaf komt binnen, omdat hij van plan is te roepen.
  • 37. Infinitivus futurum in de a.c.i. S De infinitivus van het futurum kom je voornamelijk tegen in a.c.i.s. S Deze infinitivus geeft NATIJDIGHEID aan: de gebeurtenis vindt later plaats dan het moment van spreken. S De vorm urus past zich in geslacht, naamval en getal aan het onderwerp van de a.c.i. aan: dus ook subjectsaccusativus! Dico Corneliam venturam esse.
  • 38. Infinitivus futurum in a.c.i. Let op de tijd van de hoofdzin! praesens: Dico Marcum venturum esse. Ik zeg dat Marcus zal komen. imperfectum: Dicebam Marcum venturum esse. Ik zei dat Marcus zou komen.
  • 39. wat staat hier? 1. servi dominum vocaturi sunt. 2. servum dominum vocaturum nescio. 3. servo dominum vocaturo auxilium das.
  • 40. ablativus absolutus ppa of ppp in abl. + zelfstandig nw in abl. servo vocante dominus iratus est. als/omdat/wanneer de slaaf roept, is de heer boos. servo vocato dominus iratus est. als/omdat/wanneer de slaaf geroepen is, is de heer boos.
  • 41. Vertaal alleen de ablativus absolutus, maar houd rekening met de rest van de zin! 1. servis vocantibus dominus iratus est. 2. servo vocante dominus tamen non iratus est. 3. dominus servo vocante culinam intrat. 4. domino vocato servi cenam in mensam ponunt. 5. omnibus ridentibus gaudeo.
  • 42. ONTHOUD: S Een PPA vertaal je vaak met een bijzin met terwijl. S Een PPP vertaal je vaak met een bijzin met nadat. S Afhankelijk van de context is het soms beter te kiezen voor omdat, hoewel of als. S Soms kan je het ook bijvoeglijk vertalen of met een betrekkelijke bijzin: de lachende man/de man die lacht. S Een PPA vertaal je altijd actief en gelijktijdig S Een PPP vertaal je altijd passief en voortijdig

Editor's Notes

  • #14: Aburbe condita (ppp)Vanaf de gestichtestad --- vanaf de stichting van de stad
  • #16: Participiumstaatdusgelijkaanhoofdwerkwoord, door het verbindingswoordje en toe tevoegen.