4. INNLEDNING
Kainun institutti – Kvensk institutt ble stiftet 13. desember 2005. Dette er instituttets sjette
årsrapport. Denne årsrapporten omfatter satsningsområder generelt for instituttet og virksomheter
utrettet i 2011.
Regnskapet for 2011 legges ved i en egen rapport.
Ansatte
Daglig leder Hilde Skanke 100%
Undervisningsleder Terje Aronsen 100%
Informasjons- og kulturmedarbeider Mervi Haavisto 100%
Språk- og kulturmedarbeider oversetter Pirjo Paavalniemi 100%
Prosjektleder Kaisa Maliniemi 100%
Administrasjonsmedarbeider Wigdis Farstad 45%
Språk- og kulturmedarbeider Karin Larsen 50% fra 7.3.2011
Arbeidsoppgaver og stillinger
Beskrivelse av de faglige stillingene, refereres punktvis:
Daglig leder: administrasjon, personalansvar, utadrettet arbeid og nettverksbygging, språkarbeidssekretær.
Undervisningsleder: kurs, kursmateriell, oversettelser.
Informasjon- og kulturmedarbeider: hjemmesider, utstillinger, markedsføring.
Språk- og kulturmedarbeider: læremateriell, prosjekt av kulturell art.
Prosjektleder: prosjektsøknadsansvarlig, oppfølgning -og gjennomførings ansvarlig.
Prosjektmedarbeider: prosjektdeltaker, oversettelser av tekster i prosjekter.
Administrasjonsmedarbeider: daglige gjøremål i bank, butikk, salg og fakturering, samt kontorarbeid.
SATSINGSOMRÃ…DER
1. Utvikle kvensk språk. Prioriterte oppgaver er:
■Opprette og drifte språknemnd.
■Engasjere seg i FoU-arbeid for kvensk språkutvikling.
2. Fremme læring og bruk av kvensk i samfunnet. Prioriterte oppgaver er:
■Tilrettelegge for kvenske språkreir i barnehager.
■Bistå skoleverket med å etablere kvensk som skolefag.
â– Tilby etterutdanningstilbud for voksne.
4
5. 3. Informasjon om kvensk språk og kultur. Prioriterte oppgaver er:
■Etablere og drifte kvensk portal med informasjonstjenester på nett.
â– Arrangere utstillinger, delta i arrangement og annet informasjonsarbeid.
4. Fremme kvensk kultur som grunnlag for folk til folk kontakt, reiseliv og næringsutvikling. Prioriterte
arbeidsfelt er:
â– tiltak for barn og ungdom
■å utvikle nettverk innad i Norge og internasjonalt i Nordområdene og i det østersjøfinske språkområdet
■å oppnå at kvensk blir del av Regjeringens Nordområdesatsing innenfor kultur- og næringsutvikling.
Innenfor alle virksomhetsområder legges det stor vekt på samarbeid med andre fagmiljøer.
Driftsåret 2011
1. NORMERING AV
SKRIFTSPRÃ…K OG UTVIKLING
AV SPRÃ…KNORMERING
1.1 Etableringen av språkorganene i 2007 prosjekt, Skolegrammatikken. Dette har Kvensk
(Språkrådet) og 2008 (Språktinget) så er institutt fått prosjektmidler til å gjøre, til sammen
normeringstausen per 2011: 500 000,-.
Språkrådets funksjonstid gikk ut i april 2011, men
håpet var å videreføre to personer fra Språkrådet Kvensk språkting er vedtaksorganet og består av
til Språktinget for å sikre seg kontinuiteten og representanter av kvenske språkbrukere, fordelt
framgang i normeringsprosessen. Slik ble det på representanter fra Vest- og Øst-Finnmark.
desverre ikke. Funksjonstiden til Kvensk språkting er foreløpig
Normeringsarbeidet har forløpt som planlagt, utvidet med ett år, men vil videreføres.
men man har i større grad enn beregnet måtte Medlemmene av språktinget er leder Dagny
kjøpe konsulenttjeneste til forarbeidet til det Olsen (kvensklærer i Alta), nestleder Trygg Jakola
grammatiske arbeidet. I denne forbindelsen valgt (tidligere utdanningsdirektør i Finnmark), Leena
Språktinget og Kvensk institutt å sende ut et Pedersen (finsklærer i Vadsø), Henry Osima
informeringsskriv med tittelen Status for arbeidet (tidligere leder i Norske Kveners Forbund) og fra
med kvensk skriftspråk og den ble sendt ut i juni september 2011 Kyrre Isaksen (lærer i Lakselv).
2011. Språktinget har i 2011 hatt tre heldagsmøter og
Språktinget ser at dette arbeidet vil ta noe to halvdagsmøter. Ett av møtene var fellesmøte
mer tid enn de beregnet og har intensivert med Eira Söderholm og ansatte ved Kvensk
grammatikkarbeidet gjennom eget definert institutt for å planlegge å fastsette det videre
grammatikkarbeidet.
5
6. 2. SPRÃ…KUTVIKLING
2.1 Instituttet utvikler stadig sitt språkkurstilbud, databasen og ordboka. Mer om ordboka: http://
og i 2011 har vi avholdt ett viderekommende www.kvenskinstitutt.no/sprak/ordbok
kurs i Nordreisa på 30 timer, og begynt ett
utvidet viderekommende kurs i Oslo, dette kurset 2.3 Oversettelser er fortsatt en av våre viktigste
avsluttes i januar 2012. Det var 20 deltakere arbeidsformer i arbeidet med å synliggjøre og
på disse to kursene. Vi har fortsatt bare en videreutvikle språket. Kontinuerlig jobber vi med
kursholder, for å imøtekomme etterspørselen har oversettelser og tekstproduksjon, samt språklig
vi startet arbeidet med å forbedre og tilrettelegge dokumentasjon. Vi oversetter møteprotokoller,
kursmaterialet slik at det etter hvert kan benyttes invitasjoner, utstillingstekster, salmer, liturgi
av andre kursholdere også. og sangtekster fortløpende. Vi har også en del
korrekturarbeid. Oversettelser til kvensk er veldig
2.2 Elektronisk orddatabase er et påbegynt arbeid tidskrevende da språket per i dag ikke er like
i 2007, i 2010 ble den videreutviklet til å bli en funksjonelt i alle språklige domener.
kvensk-norsk-kvensk ordbok. Arbeidet med
videreutvikling har imidlertid stoppet litt opp i 2.4 Samarbeidet med Vennesla videregående skole
2011, da vi ikke har hatt egne midler til dette. og NRK om det nettbaserte kurset Aikamatka
For å sikre oss at orddatabasen får utvikling har vi på kvensk fortsetter. Man har nå avtalt at
fortsatt det gode samarbeidet med professor Trond filmatiseringen skal ferdigstilles våren 2012. Mer
Trosterud, og vi har inngått en avtale som gjør om Aikamatka: http://www.dialektxperten.no/
at de nye ordene vi dokumenterer blir lagt inn i aikamatka.html
Uuet laulut konsert-DVD laget
av Tornedalen Media ab.
Minun Raamattukirja av Tor Ivar
Torgauten. IKO-forlaget.
Nettbasert språkkurs Aikamatka på kvensk.
http://www.dialektxperten.no/aikamatka.html
6
7. 2.5 I 2011 henvendte Den norske kirke seg til og utbredelse av værsiden på kvensk.
Kvensk institutt. Det ble inngått et samarbeid om
oversettelse av Bibelboka mi og oversettelse av 15 2.7 Porsanger kommune og Agnes Eriksen har
salmer til den nye salmeboka på kvensk. søkt og fått tildelt midler til lærebok på kvensk i
Minun raamattukirja blir utgitt i begynnelsen av grunnskolen. Dette er et samarbeid med Kvensk
januar 2012, og oversettelsen av salmene nærmer institutt hvor vi bidrar med oversetting av sanger,
seg slutten. Dette er av stor viktighet, da salmer regler og noen tekster.
og kirkeliv har vært en stor betydning av kvenenes
2.8 Ved årsslutt 2010 søkte instituttet om kr.
hverdagsliv. Vi har tolket kvenske gudstjenester
705 000,- i prosjektmidler til å samle kvensk
både i Porsanger og Tana i 2011, samarbeidet med
grammatikk. Ved årsslutt 2011 hadde vi fått kr
Den norske kirke er svært velkomment.
500 000,- i prosjektmidler, arbeidet er påbegynt
2.6 Yr.no er ferdigstilt og publisert i 2010. Vi har og ferdigstilles våren 2012.
i 2011 startet arbeidet på endringer, tilpasninger
Kainun reseptii –
Kvenske matoppskrifter.
Hefte med 16 sider.
Kvensk språk - historie og nåtid.
Hefte med 20 sider.
Fotokalender Pohjaisen ihmissii – Olbmot davvin –
Mennesker i nord 2012.
7
8. 3. UTADRETTET ARBEID
3.1 Kvensk institutt har et godt samarbeid i normeringsarbeidet. Heftet vil bli publisert på
med andre institusjoner og organisasjoner nett. Det vil gi en allmenn innføring i skriving av
med å revitalisere kvensk språk og kultur. Vårt kvensk.
samarbeidsnettverk er under utvidelse, noe vi er
meget positiv til, da vi trenger å utvide og favne 3.5 Kvensk institutt har i 2011 utgitt to egen
bredere. Vadsø museum – Ruija kvenmuseum, produserte hefter.
Halti kvenkultursenter IKS, Storfjord kulturskole, ■Kvensk språk – historie og nåtid som er et
Storfjord kpråksenter, Kåfjord kulturskole,
opplysningshefte om kvensk språk, bakgrunn og
Karasjok kulturskole og Norske Kveners
skriftspråk i dag.
Forbund har vi nevnt i tidligere årsrapporter,
nyere samarbeidspartnere er Den norske kirke, ■Kainun reseptii – Kvenske matoppskrifter
Språkrådet og RDM - Porsanger museum. som er utgitt på to språk, kvensk og norsk.
Inneholder oppskrifter på middagsmat, kaker og
3.2 Vi samarbeider fortsatt med Sjøsamisk
desserter.
kompetansesenter i Billefjord om utgivelse av
trespråklighetskalender. I 2011 ble kalenderen 3.6 Det er stor etterspørsel fra skoler og
utgitt for tredje gang og heter Pohjaisen ihmissii barnehager, samt kulturskoler på oversetting av
– Olbmot davvin – Mennesker i Nord. sangtekster. Vi har i 2011 også oversatt tekster
til utstillingen Ja, takk begge deler for Tromsø
3.3 Oversettelsene til utstillingen Tiet Ruijhaan
museum. Vi har fokusert i 2011 å bli mer synlig
– Veien til Ruija er nå avsluttet, utstillingen vil
på nettsteder. Vi er nå også å finne på Twitter og
komme til instituttet våren 2013. Utstillingen er
Facebook, vi jobber også med termer for disse
et samarbeidsprosjekt med Vadsø museum – Ruija
nettstedene. VÃ¥r egen hjemmeside http://www.
kvenmuseum, Norrbottens museum, Lapplands
kvenskinstitutt.no er stadig under utvikling
regionalmuseum og Nord-Troms museum.
og vi vil i 2012 bli mye mer bevisst å oversette
Utstillingen er en vandreutstilling om kveners
nyhetssakene også på kvensk.
innvandring til Finnmark.
3.7 Instituttet har foreslått kvenske og samiske
3.4 Ansatte ved instituttet og 1. amanuensis Eira
dokumenter fra Kistrand kommunes arkiv
Søderholm ved UiT har startet forarbeidet med
til UNESCOs dokumentarv i mai 2011.
prosjektet "Ã¥ samle kvensk grammatikk", det
Dokumentene ble godkjent til andre runde og den
arbeidet vil resultere i et lite hefte og anbefalinger
endelige nominasjonen skjedde i september 2011.
LENKER
Kvensk-norsk-kvensk ordbok: http://www.kvenskinstitutt.no/sprak/ordbok
Aikamatka: http://www.dialektxperten.no/aikamatka.html
Oversettelser: http://www.kvenskinstitutt.no/sprak/eget-sprakarbeid/oversettelser
Yr.no på kvensk: yr.no
8
9. 4. PUBLIKASJONER
4.1 Artikler
■"Minoritetsspråklig UKM i mai" Finnmark Dagblad 6.5.2011
â– "Arkivets skjulte minoriteter fram i lyset: Samer og kvener i offentlige arkiver."
■"Arkiv, samhälle och forskning" 2010:2. Svensk arkivsamfundet 2011
4.2 Seminar og foredrag
â– "Kvensk litteratur". Litteraturformidlingsseminar arrangert av Finnmark fylkesbibliotek 26-27.9.2011
â– Forskernettverk for nasjonale minoriteter 28.2.-1.3.11, Universitetet i Oslo
â– Deltagelse i KIM-seminar. Arrangert av Kontaktutvalget mellom innvandrerbefolkninen og
myndighetene, Tromsø 6.6.11
■Seminar: juridisk terminologi, arrangert av Språkrådet i Tromsø 22.11.11
5. PUBLIKUMSRETTET ARBEID
5.1 Helt siden oppstarten av Kvensk institutt 5.3 Instituttet merker en økt pågang på bruk av
har man jobbet med publikumsrettet virksomhet møtefasilitetene våre. Vi samarbeider her med
lokalt i Børselv, det er for å skape en enda bedre vår lokale kafe/hytteutleier, Bungalåven, og tilbyr
lokalforankring i lokalmiljøet både blant eldre våre møteholdere overnatting og matservering via
språkbrukere og blant barn og unge. dem. Det har ført til at flere større bedrifter gjerne
Vi har meget gode samarbeidspartnere i Porsanger legger sine seminarer hit. Sosiale arrangementer
kulturskole og Børselv oppvekstsenter, vi har som barnedåp, konfirmasjon og bryllup er fortsatt
også sammen med den lokale kvenforeninga og en del av vår utleievirksomhet.
Kippari-festivalen hatt arrangementer som er med
på å skape positive holdninger til kvensk språk og 5.4 Den lokale Uuet laulut – Ođđa lavlagat –
kultur. Nye sanger -konserten ble arrangert samtidig som
utdeling av Porsanger kommunes kulturpris, som i
5.2 Vi har åpent for publikum i kontortiden, og 2011 gikk til Alf Nilsen-Børsskog. Arrangementet
alle som besøker oss får tilbud om omvisning og var et samarbeid mellom Porsanger kulturskole,
et lite foredrag. I år har vi også gjort avtaler om Porsanger kommune og Kvensk institutt, og ble
foredrag og omvisninger utenom åpningstid for holdt her på instituttet.
grupper som spesielt ber om det. De får et litt Et meget vellykket arrangement med mange sterke
annet tilrettelagt opplegg med mer inngående følelser, taler, sang, kaffe- og kakeservering.
innføring i kvensk historie, språk og kultur.
9
10. 5.5 I tillegg til vår permanente lydutstilling kjøpe bilder.
"Meiän äänet" har vi i år hatt to utstillinger i Storfjord språksenters portrettutstilling Du og
salen. Almar Paulsens fotoutstilling "Täälä – ja jeg og naboen hadde vi her fra 2.desember tom
pikkusen tuolaki..." - "Her, - og litt der..." som 13.januar. Den utstillingen ble sett av ca 50
var utstilt fra 1.juli-1.september er besøk av 230 personer og fikk veldig positiv respons fra de som
registrerte besøkende, da er ikke besøkende under så den. Det er en utstilling om flerspråklighet og
Kippari festivalen medregnet. En meget vellykket kulturelt mangfold.
utstilling, som også gav gjestene anledning til å
6. KULTURELLE PROSJEKT
6.1 I arbeidet med å motivere språkbrukere til Det er Kvensk institutt som administrerer,
økt bruk av språket, synliggjøre kvenene som koordinerer og oversetter i lag med kulturskolene.
en nasjonal minoritet i Norge samt profilere Felleskonserten ble arrangert i mai 2011 i Lakselv,
instituttet som et nasjonalt senter for kvensk hvor ungdommer fra finske Karigasniemi også
språk og kultur, har Kvensk institutt valgt å bruke deltok. Se video fra felleskonserten på You tube:
kulturelle arrangement som virkemiddel. http://youtube.com/Kvenskinstitutt.
Vårt hovedsatsningsprosjekt er fortsatt Uuet laulut Arbeidet med videreføring av prosjektet startet
– Ođđa lávlagat – Nye sanger. høsten 2011.
6.2 Uuet laulut – Ođđa lávlagat – Nye sanger er et 6.3 Det samarbeides kontinuerlig med Porsanger
musikkprosjekt for og med ungdom som ønsker kulturskole, for å skape og tilrettelegge for
å synge på minoritetsspråk. Målet med prosjektet kvenskspråklige kulturaktiviteter for barn og unge
er å styrke og synliggjøre minoritetsspråkene på i Porsanger. I disse dager har man akkurat avsluttet
Nordkalotten og å skape nye kulturelle arenaer for en teaterforestilling hvor instituttet har oversatt
ungdom. tekster, sang og rim og regler.
Prosjektet er et samarbeidsprosjekt mellom Vi har også god kontakt med - og stiller våre
kulturskolene i Karasjok, KÃ¥fjord, Storfjord, kvalifikasjoner tilgjengelig for kulturskolene,
Porsanger og Kvensk institutt, disse kommunene språksenteret og kvenkultursenteret i Nord-Troms.
er med fordi man forsøker å forankre en Det kan være seg arbeid med layout, oversettelser
minoritetssprÃ¥klig infrastruktur i kulturskolene i eller rett og slett korrekturlesningâ–
flerspråklige kommuner.
Oddbjørn Samuelsen Trond Trosterud Irene Persen
sign sign sign
Egil Sundelin Egil Borch
sign sign
Alle bilder fra Uuet laulut-felleskonserten i Lakselv 9.5.2011 s.1 Børselvgruppe og dansgruppe
TaigaCrew, s.2 Daniel Rasmussen og s.11 Sara Maria Maliniemi Lindbach.
10