This document discusses design as a process of translation. It argues that designers act as translators and interpreters of unstructured social needs, contextualizing and adapting them into artifacts. Design involves mediating between source contents and end users. The process requires textualizing unstructured entities and interpreting them to construct artifacts that translate and answer the original questions or signs. Design is proposed as a form of translation that establishes meaning through aesthetic, interpretive, affective and performative dimensions.
1 of 31
Download to read offline
More Related Content
So it goes: design as translation
1. ME. BRUNO LORENZ ¨C SET¡¯20
Coisas da vida / ? assim mesmo.
Designcomotradu??o
18. THAT THE LITTLE PIECE OF TITANIUM
WAS FILLED WITH THOUSANDS OF
ELECTRODES. AND WHAT WAS GONNA
HAPPEN IS THAT THE CAMERA WAS
GONNA CONVERT IMAGES INTO
PATTERNS OF ELECTRICITY ON THAT
LITTLE SQUARE.
19. AND THAT FOR EMILIE IS WHAT IT'S LIKE TO TRANSLATE
THE CITY WITH YOUR TONGUE. NEW YORK CITY BECOMES
THIS HAZY SEA OF WALKING FISH THAT MAKE THEIR WAY
ALONG IN THE SUNSHINE.
24. Ectogenesis
[...] an artificial womb would free
¡°women from the tyranny of their
reproductive biology.¡±
HTTP://WWW.BILLIEREHWALD.COM/AVAECTOGENESIS
29. ZINGALE (2016)
(ii) in order to act effectively as a translation, the
design¡¯s interpretation process requires a first
interpretative step: the textualisation of the
unstructured entity from which the process originates.
30. ZINGALE (2016)
(i) the designer acts like a [social] translator since he
conceives his activity as an interpretation process where he is
able to infer a question from another question, a sign from
another sign, until he constructs an artefact-text translating
the entire process and is able to answer all the questions;