際際滷

際際滷Share a Scribd company logo
TERJEMAHAN-ARAB-
MELAYU-ARAB II
KRITERIA
PENTERJEMAH
Disediakan oleh:
NUR SARIYAH BT SUHAIMI
A144987
SYARAT UTAMA
Mengetahui
bahasa sumber.
Mengetahui
bahasa sasaran.
Mengetahui topik
yang akan
diterjemahkan.
Mengetahui teori
terjemhan.
Mengetahui
sasaran atau
khalayak pembaca.
MENGETAHUI BAHASA SUMBER
Mendalam.
Selok-belok keganjilan
& keistimewaan
bahasa sumber.
Membezakan makna.
Mentafsirkan
maksudnya dengan
tepat.
MENGETAHUI BAHASA SASARAN
Bahasa penerima.
Lebih baik daripada
bahasa sumber.
Sama baik dengan bahasa
sumber.
MENGETAHUI BIDANG @SUBJEK
Menjamin ketepatan
dan kesempurnaan
makna yang
dipindahkan.
Penting dalam
penterjemahan teks-
teks khusus.
Penting dalam
penterjemaan teks
sastera.
MENGETAHUI TEORI TERJEMAHAN
Ada teori & kaedah ilmiahnya sendiri.
Bukan pindahkan perkataan sahaja, tetapi
memindahkan idea maklumat dan gaya.
Perlu bantuan ilmuan secukupnya dalam
bidang teori dan kaedah terjemahan.
MENGETAHUI SASARAN PEMBACA
Terjemahan perlu sesuai
dengan pembaca
sasaran.
Laras bahasa perlu
dijaga.
Contoh: kalau sasaranya ialah
kanak-kanak, maka laras
bahasa yang digunakan
mestilah sesuai dengan
kanak-kanak.
KESIMPULAN
Penterjemah perlu melengkapkan
diri dengan pelbagai syarat dan
kebolehan sebelum berupaya
menterjemah sesebuah teks
dengan baik.

More Related Content

SYARAT @ KRITERIA PENTERJEMAH