際際滷

際際滷Share a Scribd company logo
SUBJEK TERJEMAHAN ARAB 
MELAYU 2 
OLEH:TUAN NUR AFIFAH 
A144991
TERJEMAHAN MEMINDAHKAN MAKNA 
MEMINDAHKAN MAKNA 
PERKATAAN DARI BAHASA 
ASAL KEPADA BAHASA LAIN 
TETAPI MESTI SETIA 
DENGAN KANDUNGAN DAN 
MAKNA ASAL AL-QURAN 
TIDAK BOLEH DITAMBAH 
PERKATAAN KEPADA 
BAHASA LAIN DAN 
MENERANGKAN LAGI 
MAKNANYA DENGAN LEBIH 
MENDALAM MENGIKUT 
PANDANGAN MUFASSIRIN 
BOLEH DITAMBAH 
MENGIKUT TAFSIRAN PARA 
MUFASSIRIN TETAPI MAKNA 
SEBENARNYA MASIH SAMA 
TAFSIR
JENIS 
TERJEMAHAN 
TERJEMAHAN 
TAFSIR 
TERJEMAHAN 
HARFIAH
TERJEMAHAN 
HARFIAH 
MENTERJEMAH SECARA 
HARFIAH IAITU SATU PERKATAN 
DENGAN SATU PERKATAAN 
MENURUT AKAL: 
MANUSIA TIDAK MAMPU 
UNTUK MENTERJEMAH AL-QURAN 
SECARA HARFIAH 
KERANA DI DALAM AL-QURAN 
TERDAPAT MAKSUD TERSIRAT 
MENURUT SYARAK: 
TERJEMAHAN CARA INI TIDAK 
DIBOLEHKAN KERANA SECARA 
AKALNYA MANUSIA TIDAK MAMPU 
MAKA TIDAK MUNGKIN SECARA 
SYARAK MANUSIA MAMPU
TERJEMAHAN 
TAFSIR 
MENTERJEMAH MENGIKUT 
TAFSIRAN MUFASSIRIN 
TERJEMAHAN CARA INI 
DIBOLEHKAN BAGI 
MENJELASKAN LAGI AYAT AL-QURAN 
TERUTAMANYA AYAT 
MUTASYABIHAT
ISLAM ADIL 
TIDAK MENGANUT 
AJARAN SESAT 
PERLU TAHU BAHASA 
SUMBER DAN 
BAHASA SASARAN
PENTERJEMAH/PENTAFSIR PERLU MEMBERITAHU 
DI AWAL TAFSIRANNYA BAHAWA TERJEMAHAN ITU 
ADALAH DARIPADA MANUSIA YANG TIDAK LARI 
DARIPADA MELAKUKAN KESILAPAN 
PENTERJEMAH/PENTAFSIR PERLU MELETAKKAN 
NAS AL-QURAN KEMUDIAN TAFSIRKAN KEPADA 
BAHASA ARAB TERLEBIH DAHULU DAN BARULAH 
DITERJEMAHKAN KEPADA BAHASA LAIN 
MEREKA PERLU MENULIS NAS AL-QURAN 
DENGAN BAHASA ARAB WALAUPUN 
TERJEMAHANNYA DALAM BAHASA LAIN
terjemahan dan tafsir al-Quran

More Related Content

terjemahan dan tafsir al-Quran

  • 1. SUBJEK TERJEMAHAN ARAB MELAYU 2 OLEH:TUAN NUR AFIFAH A144991
  • 2. TERJEMAHAN MEMINDAHKAN MAKNA MEMINDAHKAN MAKNA PERKATAAN DARI BAHASA ASAL KEPADA BAHASA LAIN TETAPI MESTI SETIA DENGAN KANDUNGAN DAN MAKNA ASAL AL-QURAN TIDAK BOLEH DITAMBAH PERKATAAN KEPADA BAHASA LAIN DAN MENERANGKAN LAGI MAKNANYA DENGAN LEBIH MENDALAM MENGIKUT PANDANGAN MUFASSIRIN BOLEH DITAMBAH MENGIKUT TAFSIRAN PARA MUFASSIRIN TETAPI MAKNA SEBENARNYA MASIH SAMA TAFSIR
  • 3. JENIS TERJEMAHAN TERJEMAHAN TAFSIR TERJEMAHAN HARFIAH
  • 4. TERJEMAHAN HARFIAH MENTERJEMAH SECARA HARFIAH IAITU SATU PERKATAN DENGAN SATU PERKATAAN MENURUT AKAL: MANUSIA TIDAK MAMPU UNTUK MENTERJEMAH AL-QURAN SECARA HARFIAH KERANA DI DALAM AL-QURAN TERDAPAT MAKSUD TERSIRAT MENURUT SYARAK: TERJEMAHAN CARA INI TIDAK DIBOLEHKAN KERANA SECARA AKALNYA MANUSIA TIDAK MAMPU MAKA TIDAK MUNGKIN SECARA SYARAK MANUSIA MAMPU
  • 5. TERJEMAHAN TAFSIR MENTERJEMAH MENGIKUT TAFSIRAN MUFASSIRIN TERJEMAHAN CARA INI DIBOLEHKAN BAGI MENJELASKAN LAGI AYAT AL-QURAN TERUTAMANYA AYAT MUTASYABIHAT
  • 6. ISLAM ADIL TIDAK MENGANUT AJARAN SESAT PERLU TAHU BAHASA SUMBER DAN BAHASA SASARAN
  • 7. PENTERJEMAH/PENTAFSIR PERLU MEMBERITAHU DI AWAL TAFSIRANNYA BAHAWA TERJEMAHAN ITU ADALAH DARIPADA MANUSIA YANG TIDAK LARI DARIPADA MELAKUKAN KESILAPAN PENTERJEMAH/PENTAFSIR PERLU MELETAKKAN NAS AL-QURAN KEMUDIAN TAFSIRKAN KEPADA BAHASA ARAB TERLEBIH DAHULU DAN BARULAH DITERJEMAHKAN KEPADA BAHASA LAIN MEREKA PERLU MENULIS NAS AL-QURAN DENGAN BAHASA ARAB WALAUPUN TERJEMAHANNYA DALAM BAHASA LAIN