狠狠撸

狠狠撸Share a Scribd company logo
翻訳で選ばれる訳がある
Think Global,Respect Local
スピード納品
Speed
低コスト
Low-CostQuality
高品質
Copylight Cube All Rights Reserved
翻訳サービス YAKUSURU
そんな翻訳に関する悩みを Cube が解決します !!
Performance
実績とスキル
翻訳事業に長年関わっ
た実績のあるメンバー
を揃え、高いスキルで安
定したクオリティを確
保。各分野に精通した
ネイティブが翻訳にあ
たります。
Low Cost
低コスト
競合他社を圧倒する低
価格で提供できます。な
んと、翻訳単価1文字
@6円~!安く品質の高
い翻訳をお届けします。
Speed
スピード納品
現代においてスピード
はビジネスの 大 切 な
ファクターの1つです。
弊社では、経験豊富な
メンバーを揃えており他
にはないスピード納品
を実現。
Needs
最適なニーズ
お客様のニーズに合わ
せた柔 軟な対 応が可
能。分納などの納品形
態やお支払い方法など
必 要に応じて最 適な
サービスを提供?提案
いたします。
Localization
ローカライズ
弊社では単なる翻訳だ
けでなく現地で使われ
ている言葉のニュアンス
や文化、価値観も考慮
したバイカルチャーな
翻訳を行っております。
こんなことで悩んでいませんか ?
そろそろ海外展開したいけど、翻訳とかはどうすればいいんだ? 既存の取引先よりコストを抑えてクオリティを担保したい!
翻訳に時間がかかって、スピード感を持って海外展開ができない! 外注してもクオリティーが低く、リライトに無駄な工数がかかる!
サービスの世界観やテキストのニュアンスをしっかり翻訳したい! 翻訳する人材が不足している!
Cubeの翻訳サービス事業
Copylight Cube All Rights Reserved
対応言語
スピード社会の現代で、今まで安泰と言われていた企業も業績不振になり、倒産が後を絶ちません。日本も少子化が
進み国内の少ないマーケットを取り合い、ガラパゴス化により海外のグローバル化に大きく遅れをとっています。この
ような状況を打破したく、私たちCUBEはグローバルな人材を取り揃え、多くの日本企業が気軽に海外事業を出来る
ような架け橋を作っていきたいと思っています。
このような考えが支持され、今まで多くの企業が海外展開を実現しております。品質の高い翻訳によって、現地の信
頼を得て世界的なグローバルの波に乗ることができます。
CUBEは海外展開のハードルを下げ、気軽にグローバル事業を展開することができる社会を目指しています。ここに
株式会社Cubeが選ばれる理由があります。
なぜ翻訳に株式会社Cube が選ばれるのか。その理由は ...
etc.
日本語
Japanese American Language
アメリカ英語
English
英 語
Chinese
中国語 韓国語
Korean
インターネットの普及で進むボーダレス。今後、生き残るにはグローバルしかない !
Copylight Cube All Rights Reserved
翻訳者の選定プロセス
説明書?証明書?契約書
Webホームページ?SNS?
ブログ
書類?論文?教科書
アプリ?ソーシャルゲーム
メール?手紙
パンフレット?カタログ?
ガイドブック
取り扱い分野の一覧
Copylight Cube All Rights Reserved
翻訳者の仮登録
専門分野や得意分野のヒア
リング。
履歴書の確認
専門性や実績など翻訳者の
得意分野に合わせて登録。
トライアルテスト ネイティブチェック
本
登
録
1 2 3 4
OKなら!
連携管理システム
Copylight Cube All Rights Reserved
翻訳要件や納期など綿密な打ち合わせ体 制 図
営?業
クライアント
翻訳経験5年以上のネイティブが
チェック?校正にあたる。
チェッカー
翻訳経験5年以上のネイティブが
チェック?校正にあたる。
チェッカー
コーディネーター
翻訳ニーズにマッチした翻訳者の
マッチング、翻訳工程の管理。
クライアントとの入念な
ヒアリングとアフターフォロー
満足度やご要望等の
フィードバックダブルチェック
翻訳者の選定
専門分野の知識を備え、翻訳経験3年以上かつ弊社独自のテストを合格した翻訳者。
翻 訳 者
ご注文の流れ
Copylight Cube All Rights Reserved
ご満足いただけるクオリティーで最終納品いたします。
お申し込みの際に専門用語の統一性等の翻訳ルールのすり合わせを行い、品質に反映いた
します。
納期、ご予算、用途に応じたクオリティ等ご希望を伺ってお見積を出させていただきます。
翻訳作業の前に原文を精読、翻訳者に必要な専門性/スキル等を判別します。
必要な専門知識/スキルを持つ翻訳者を選定します。
専門知識を持つ翻訳経験豊富な翻訳者に依頼をします。
クライアント様のご要望にお答えした形式で納品いたします。
実際の翻訳文を確認していただき、リライトが必要な場合は無償でやらせていただきます。
翻訳に関するものであれば何でもご相談ください。
翻訳経験を持つチェッカーが文法、誤訳や文章の統一性をチェックし、自然な表現へブラッ
シュアップします。
お問い合わせ
ヒアリング/お見積
お申し込み
翻訳者選定
翻?訳
1次納品
クライアント様検収
最終納品
ネイティブによるクロスチェック
原文精読
ク
オ
リ
テ
ィ
を
担
保
す
る
チ
ェ
ッ
ク
プ
ロ
セ
ス
step2
step3
step4
step5
step6
step7
step8
step9
step10
大手製造業企業
F社様(自社ホームページ)
「翻訳する人材が不足している!」
「以前の取引先がクオリティーが低く、リライトに無駄な工数がかかる!」
F社様ホームページのリニューアルに伴って、英語、中国語、韓国語の翻訳
を担当。弊社の翻訳ノウハウを活かして、日本語サイトと同時進行?同時リ
リースというタイトなスケジュールに対応。
大手ソーシャルゲーム系企業
B社様(萌え系アプリ)
「翻訳に時間がかかって、スピード感を持って海外展開ができない!」
「以前の取引先がクオリティーが低く、リライトに無駄な工数がかか!」
弊社にてゲーム内テキストを担当させて頂き、クオリティーを担保した上
で約40万文字を20営業日で翻訳。
大手ポータルサイト運営企業
Z社様(ポータルサイト)
「全世界配信を行いたいので複数言語に対応してほしい!」
「様々な国に配信するので各地域毎にあったローカライズ翻訳を実現して
ほしい!」
8つの言語に対応し、各国のネイティブ翻訳者によってクオリティーを担
保した上で約18万文字を13営業日で翻訳。
ご利用いただいたお客様の声
Copylight Cube All Rights Reserved
お問い合わせ
Copylight Cube All Rights Reserved
スピード納品
Speed
低コスト
Low-CostQuality
高品質
ご興味?ご質問等がありましたら下記までご問い合わせください。
株式会社Cube?翻訳サービス事業部
Email: localization@cube.co.jp
電話番号: 03-5413-4105

More Related Content

「YAKUSURU」翻訳事业概要