「YAKUSURU」翻訳事业概要
- 2. そんな翻訳に関する悩みを Cube が解決します !!
Performance
実績とスキル
翻訳事業に長年関わっ
た実績のあるメンバー
を揃え、高いスキルで安
定したクオリティを確
保。各分野に精通した
ネイティブが翻訳にあ
たります。
Low Cost
低コスト
競合他社を圧倒する低
価格で提供できます。な
んと、翻訳単価1文字
@6円~!安く品質の高
い翻訳をお届けします。
Speed
スピード納品
現代においてスピード
はビジネスの 大 切 な
ファクターの1つです。
弊社では、経験豊富な
メンバーを揃えており他
にはないスピード納品
を実現。
Needs
最適なニーズ
お客様のニーズに合わ
せた柔 軟な対 応が可
能。分納などの納品形
態やお支払い方法など
必 要に応じて最 適な
サービスを提供?提案
いたします。
Localization
ローカライズ
弊社では単なる翻訳だ
けでなく現地で使われ
ている言葉のニュアンス
や文化、価値観も考慮
したバイカルチャーな
翻訳を行っております。
こんなことで悩んでいませんか ?
そろそろ海外展開したいけど、翻訳とかはどうすればいいんだ? 既存の取引先よりコストを抑えてクオリティを担保したい!
翻訳に時間がかかって、スピード感を持って海外展開ができない! 外注してもクオリティーが低く、リライトに無駄な工数がかかる!
サービスの世界観やテキストのニュアンスをしっかり翻訳したい! 翻訳する人材が不足している!
Cubeの翻訳サービス事業
Copylight Cube All Rights Reserved
- 5. 連携管理システム
Copylight Cube All Rights Reserved
翻訳要件や納期など綿密な打ち合わせ体 制 図
営?業
クライアント
翻訳経験5年以上のネイティブが
チェック?校正にあたる。
チェッカー
翻訳経験5年以上のネイティブが
チェック?校正にあたる。
チェッカー
コーディネーター
翻訳ニーズにマッチした翻訳者の
マッチング、翻訳工程の管理。
クライアントとの入念な
ヒアリングとアフターフォロー
満足度やご要望等の
フィードバックダブルチェック
翻訳者の選定
専門分野の知識を備え、翻訳経験3年以上かつ弊社独自のテストを合格した翻訳者。
翻 訳 者
- 6. ご注文の流れ
Copylight Cube All Rights Reserved
ご満足いただけるクオリティーで最終納品いたします。
お申し込みの際に専門用語の統一性等の翻訳ルールのすり合わせを行い、品質に反映いた
します。
納期、ご予算、用途に応じたクオリティ等ご希望を伺ってお見積を出させていただきます。
翻訳作業の前に原文を精読、翻訳者に必要な専門性/スキル等を判別します。
必要な専門知識/スキルを持つ翻訳者を選定します。
専門知識を持つ翻訳経験豊富な翻訳者に依頼をします。
クライアント様のご要望にお答えした形式で納品いたします。
実際の翻訳文を確認していただき、リライトが必要な場合は無償でやらせていただきます。
翻訳に関するものであれば何でもご相談ください。
翻訳経験を持つチェッカーが文法、誤訳や文章の統一性をチェックし、自然な表現へブラッ
シュアップします。
お問い合わせ
ヒアリング/お見積
お申し込み
翻訳者選定
翻?訳
1次納品
クライアント様検収
最終納品
ネイティブによるクロスチェック
原文精読
ク
オ
リ
テ
ィ
を
担
保
す
る
チ
ェ
ッ
ク
プ
ロ
セ
ス
step2
step3
step4
step5
step6
step7
step8
step9
step10
- 8. お問い合わせ
Copylight Cube All Rights Reserved
スピード納品
Speed
低コスト
Low-CostQuality
高品質
ご興味?ご質問等がありましたら下記までご問い合わせください。
株式会社Cube?翻訳サービス事業部
Email: localization@cube.co.jp
電話番号: 03-5413-4105