The Dictionary of Food and Nutrition: a proposal for a new electronic multil...Carlos Valcarcel Riveiro1. This document discusses the proposal for a new multilingual dictionary of food and nutrition terms called The Dictionary of Food and Nutrition.
2. It will contain terms from domains related to food including gastronomy, biotechnologies, nutrition, and food safety translated between Italian and other languages like Arabic, Chinese, English, French, German, Portuguese, Russian, and Spanish.
3. Challenges include a lack of representative texts in some domains and languages to define terms and difficulties distinguishing gastronomy from other food-related domains. Future dictionaries should collaborate with users and value minority cultures and languages.
Collaborative Multilingual DictionariesCarlos Valcarcel RiveiroThis document summarizes a presentation on collaborative multilingual dictionaries. It discusses different types of user participation in dictionary creation, including direct contributions, feedback, and discussion. It also examines issues around quality control of user contributions. Finally, it explores various structures for organizing multilingual dictionary content, such as translation tables, interwiki links, and context-specific organization. The presentation argues that more flexible structures may be needed to better solve users' translation problems.
The Dictionary of Food and Nutrition: a proposal for a new electronic multil...Carlos Valcarcel Riveiro1. This document discusses the proposal for a new multilingual dictionary of food and nutrition terms called The Dictionary of Food and Nutrition.
2. It will contain terms from domains related to food including gastronomy, biotechnologies, nutrition, and food safety translated between Italian and other languages like Arabic, Chinese, English, French, German, Portuguese, Russian, and Spanish.
3. Challenges include a lack of representative texts in some domains and languages to define terms and difficulties distinguishing gastronomy from other food-related domains. Future dictionaries should collaborate with users and value minority cultures and languages.
Collaborative Multilingual DictionariesCarlos Valcarcel RiveiroThis document summarizes a presentation on collaborative multilingual dictionaries. It discusses different types of user participation in dictionary creation, including direct contributions, feedback, and discussion. It also examines issues around quality control of user contributions. Finally, it explores various structures for organizing multilingual dictionary content, such as translation tables, interwiki links, and context-specific organization. The presentation argues that more flexible structures may be needed to better solve users' translation problems.
Electronic dictionaries in writing tools: user needs and models for user int...Carlos Valcarcel Riveiro Here are some typical collocations for "advance" in a military context:
- rapid advance
- steady advance
- push forward/ahead/onward
- gain/make ground/territory
Reception
Form: push ahead
Meaning: to continue moving forward in a military operation
Notes: Typically used to describe continuing an attack or offensive. Implies maintaining momentum.
Experiments on the construction and enrichment of a Portuguese wordnetCarlos Valcarcel RiveiroThe document describes experiments to construct and enrich a Portuguese wordnet called PULO through bootstrapping and expansion. It details 4 experiments:
1) Bootstrapping PULO using English, Spanish and Galician wordnets, adding 18k variants.
2) Expanding PULO by translating Galician, Spanish and Catalan wordnets, adding 7k variants.
3) Attempting to expand PULO using a 100-year-old Portuguese dictionary but finding low quality.
4) Successfully expanding PULO using a 10-year-old Portuguese dictionary by aligning its synsets, adding over 2k variants with 67% correctness.
Aprender francês participando (em Facebook)Carlos Valcarcel RiveiroEste documento analisa o uso do Facebook para reforçar as competências comunicativas em francês em um contexto de aprendizagem invertida. Ele descreve a metodologia de pesquisa de monitorar a participação dos alunos no Facebook por 3 semanas e medir variáveis como postagens, comentários e curtidas. Os resultados mostraram altos níveis de participação no grupo, embora de forma desigual entre os alunos, sugerindo que as redes sociais podem aumentar a participação, mas seu impacto na aprendizagem pode variar.
Grammar learning with web 2.0 and other modern technologiesCarlos Valcarcel RiveiroPowerPoint Presentation of the workshop "Learning grammar with web 2.0and other mothern technologies" as presented at the "Kontrastive Grammatikschreibung im europäischen Vergleich: Theorie, Methoden und Anwendungen" in Santiago de Compostela (Galicia, Spain) in October 2014.
A experimentar as redes sociais no ensino das linguas estranxeiras: colaborar...Carlos Valcarcel RiveiroO documento discute o uso de redes sociais como plataforma de aprendizagem de línguas estrangeiras. Ele descreve o contexto acadêmico e metodológico de uma disciplina de francês nível A1, incluindo ambientes de aprendizagem presencial e virtual. Também fornece diretrizes para criar um plano de conteúdo efetivo para a rede social, com diferentes tipos de conteúdo como informativo, comunicativo e lúdico.
Workflow and problems of a multilingual electronic dictionary: The case of P...Carlos Valcarcel RiveiroWorkflow of the PORTLEX project, presented at the ENeL meeting held in Bolzano, Italy (July, 19-20, 2014).
Além dos LMS: possibilidades de uso dos grupos de Facebook no ensino e aprend...Carlos Valcarcel RiveiroO documento discute o uso de grupos do Facebook para ensinar francês como língua estrangeira. Ele descreve o contexto acadêmico do curso e as características dos alunos, e propõe uma abordagem metodológica híbrida que combina aulas presenciais com atividades online no Facebook para promover a aprendizagem colaborativa e incidental.
How do Galician college students use dictionaries today? The UsoDEU questionn...Carlos Valcarcel RiveiroThe document describes a study that designed and administered a questionnaire called UsoDEU to Galician college students to gather empirical data on their use of dictionaries, particularly electronic dictionaries online. A pilot study using the initial questionnaire was conducted with 171 students. The results showed profound changes in dictionary use patterns, including widespread use of online dictionaries via devices and a decrease in paper dictionary use. The study aims to help lexicographers better understand user needs and improve dictionary design.
Collaborative lexicography. Is it a new thing?Carlos Valcarcel RiveiroLecture given at the University of Santiago within the framework of the Cycle of Lectures "Gramática, Léxico y Lexicografía: aplicaciones didácticas".
https://sites.google.com/site/cicloconferenciaslexicografia/conferencias/collaborative-lexicography-and-translators
Aprendizagem colaborativa de línguas nas redes sociaisCarlos Valcarcel Riveiroresumo da apresentação que utilizei na sessão presencial do curso Aprendizagem colaborativa de línguas nas redes sociais, organizado polo Lorca Institute de Santiago de Compostela em fevereiro de 2014. Este resumo não inclui as atividades de aprendizagem presenciais. O conteúdo desta apresentação será reutilizado total ou parcialmente em futuras palestras.
RÉPERTOIRE LINGUISTIQUE ET COMPETITIVITÉ: ANALYSE AFOM DU RÉPERTOIRE LINGUIST...Carlos Valcarcel RiveiroRÉPERTOIRE LINGUISTIQUE ET COMPETITIVITÉ: ANALYSE AFOM DU RÉPERTOIRE LINGUISTIQUE DES GALICIENS de Carlos Valcárcel Riveiro est mis à disposition selon les termes de la licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Partage à l'Identique 3.0 non transposé.
Les autorisations au-delà du champ de cette licence peuvent être obtenues à carlos.valcarcel@uvigo.es.
Le concept de langue seconde dans la francophonie et sa validité en contexte ...Carlos Valcarcel RiveiroLe concept de langue seconde dans la francophonie et sa validité en contexte non francophone: le cas de la Galice de Carlos Valcárcel Riveiro et Laura Pino Serrano est mis à disposition selon les termes de la licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Partage à l'Identique 3.0 non transposé.
Les autorisations au-delà du champ de cette licence peuvent être obtenues à carlos.valcarcel@uvigo.es.
RÉPERTOIRE LINGUISTIQUE ET COMPETITIVITÉ: ANALYSE AFOM DU RÉPERTOIRE LINGUIST...Carlos Valcarcel Riveiro
Le concept de langue seconde dans la francophonie et sa validité en contexte ...Carlos Valcarcel Riveiro
Tâche 2 exemple maternelle
1. Tâche 2. Comment s’y prendre?
Mª Isabel Rodríguez Vázquez
1. Objectifs, contenus et capacités langagières
Obxectivos
Contenus
Área de linguaxes:
Iniciarse no uso oral dunha lingua estranxeira
para comunicarse en actividades
contextualizadas e mostrar interese e gozo ao
participar nestes intercambios comunicativos.
Niveau A1.1 (CECRL)
Escoitar
Bloque 1.
Utilización e valoración progresiva da lingua oral
para evocar e relatar feitos; para adquirir
coñecementos; para expresar e comunicar ideas,
sentimentos e emocións; para facer peticións e
como mecanismo para regular a propia conduta e
a das demais persoas.
Falar
Área de linguaxes:
Comprender, reproducir, reescribir -tendo en
conta as diferentes etapas individuais no
proceso de adquisición da lingua escrita-, e
recrear textos.
Bloque 1
-Participación en situacións de comunicación con
distintos propósitos, en diferentes contextos e con
persoas interlocutoras diversas usando
argumentos nas súas conversas, respectando
quendas e escoitando atentamente.
Conversar
Lire
Écrire
Capacités CECRL
Comprender ordes sinxelas
relacionadas con movementos e
acción máis común que asocio
ao comezo e no final do día:
erguerme, deitarme, fechar e
abrir os ollos etc.
Seguir pequenas narracións
baseadas en accións cando
están representadas por
personaxes que recoñezo
Seguir una historia e representar
un papel usando os xestos …
Nomear acción que se realizan
Intervir nunha conversa para
predicir o que outra persoa me
vai dicir
Seleccionar un obxecto (debuxo)
cando escoito a palabra
Comprender ordes e instrucións
a partir de debuxos
Seguir una historia…
Estruturar una historia a partir
dunha serie de imaxes
2. 2. Orientations méthodologiques
1. A persoa docente preverá as distintas situacións xerando un ambiente físico de aprendizaxe grato, afectivamente significativo e esteticamente
agradable que lle permita ao alumnado sentirse cómodo, seguro e acollido.
2. Os materiais serán o máis diversos posible, ofrecerán múltiples posibilidades de utilización en función das necesidades de cada situación e
momento.
3. No desenvolvemento da xornada escolar combinaranse tempos de rutinas con tempos de actividades específicas segundo as características e
necesidades dos nenos e nenas.
4. Organizaranse os contidos tendendo cara a un «enfoque globalizador e integrador».
5. A lingua estranxeira integrarase, desde un punto de vista lúdico e partindo do traballo en grupo.
6. É necesario aproveitar experiencias significativas, rutinas, imaxes, personaxes de ficción dos debuxos animados ou contos, cancións, etc., tendo en
conta que, na educación infantil, os aspectos afectivos e de relación adquiren un relevo especial.
7. A comprensión e a expresión oral deben ser o punto de partida para o ensino da primeira lingua estranxeira, que o alumnado ten que aprender de
maneira natural e a través do xogo, escoitando, practicando e participando o maior tempo posible coa primeira lingua estranxeira.
8. Recrear situacións e contextos nos cales o alumnado teña que responder actuando: resposta física total (TPR: Total Physical Response).
Réflexions
Organisation. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi eu nunc eleifend, aliquet lectus eu, interdum sapien. Mauris posuere imperdiet
tincidunt. Praesent volutpat felis sapien, non consectetur neque tincidunt sed. In venenatis eleifend nisl non laoreet. Quisque vel cursus metus.
Difficultés. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi eu nunc eleifend, aliquet lectus eu, interdum sapien. Mauris posuere imperdiet
tincidunt. Praesent volutpat felis sapien, non consectetur neque tincidunt sed.
Compétences acquises. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi eu nunc eleifend, aliquet lectus eu, interdum sapien. Mauris posuere
imperdiet tincidunt. Praesent volutpat felis sapien, non consectetur neque tincidunt sed. In venenatis eleifend nisl non laoreet.
Mon avis sur la tâche. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Mauris posuere imperdiet tincidunt. Praesent volutpat felis sapien, non
consectetur neque tincidunt sed. In venenatis eleifend nisl non laoreet. Quisque vel cursus metus.