PHRASEOLOGICAL UNITS (idioms) CONNECTED WITH REPRESENTATION ABOUT DEATH AND D...Anna KPHRASEOLOGICAL UNITS CONNECTED WITH REPRESENTATION ABOUT DEATH AND DECEASED IN RUSSIAN AND ENGLISH LANGUAGES.
My only work at the Kazan State University, Russia.
Идея перевода в контексте современного деконструктивизмаScientific and Educational InitiativeВ данной статье рассмотрена проблема перевода как философская проблема, решающая способы
взаимосвязи означающего и означаемого. Проанализированы характерные особенности философской аналитики языка в деконструктивистской герменевтики поструктурализма. Аналитика языка, в
соответствии с мотивами философского постмодернистского мышления, отрицает феноменологические и герменевтические проекты философии языка. Подобная тенденция наблюдается, прежде всего, в работах Ж.
Делёза и Ж. Деррида, которые продолжают в какой-то степени европейскую традицию анализа языка. Язык,
как и целостность текста, в ситуации стилевой многозначимости распадается на множество «всевозможных значимостей» и затемняется тематикой разорванности смысла. Теоретики поструктурализма считают, что язык не является жесткой семантической системой знаков, возможны лишь бесконечные, зависящие от контекста, смысловые вариации.
В статье обоснован тот факт, что исходной точкой любого структуралистского объяснения является указание
на неявную упорядоченность языкового поведения, так как именно она связывает поиск лежащих в основании
осмысленной и значимой деятельности более глубоких смыслов и внеличностных схем языкового a priori.
Tipy predlozheny v_russkom_yazykeOksana RuzaevaЗадание 1. Модуль получения информации.
Рузаевой Оксаны Валерьевны, 4 курс заочного отделения факультета журналистики МГУ.
Tipy predlozheny v_russkom_yazykeOksana RuzaevaЗадание 1. Модуль получения информации.
Рузаевой Оксаны Валерьевны, 4 курс заочного отделения факультета журналистики МГУ.
Идея перевода в контексте современного деконструктивизмаScientific and Educational InitiativeВ данной статье рассмотрена проблема перевода как философская проблема, решающая способы
взаимосвязи означающего и означаемого. Проанализированы характерные особенности философской аналитики языка в деконструктивистской герменевтики поструктурализма. Аналитика языка, в
соответствии с мотивами философского постмодернистского мышления, отрицает феноменологические и герменевтические проекты философии языка. Подобная тенденция наблюдается, прежде всего, в работах Ж.
Делёза и Ж. Деррида, которые продолжают в какой-то степени европейскую традицию анализа языка. Язык,
как и целостность текста, в ситуации стилевой многозначимости распадается на множество «всевозможных значимостей» и затемняется тематикой разорванности смысла. Теоретики поструктурализма считают, что язык не является жесткой семантической системой знаков, возможны лишь бесконечные, зависящие от контекста, смысловые вариации.
В статье обоснован тот факт, что исходной точкой любого структуралистского объяснения является указание
на неявную упорядоченность языкового поведения, так как именно она связывает поиск лежащих в основании
осмысленной и значимой деятельности более глубоких смыслов и внеличностных схем языкового a priori.
Tipy predlozheny v_russkom_yazykeOksana RuzaevaЗадание 1. Модуль получения информации.
Рузаевой Оксаны Валерьевны, 4 курс заочного отделения факультета журналистики МГУ.
Tipy predlozheny v_russkom_yazykeOksana RuzaevaЗадание 1. Модуль получения информации.
Рузаевой Оксаны Валерьевны, 4 курс заочного отделения факультета журналистики МГУ.
Теории структуры языкаAlenadedПрезентация для проведения лекции для студентов, обучающихся на лингвистическом направлении. Интервал между слайдами 30 сек, для того чтобы студенты успели записать важную информацию по данной теме.
состав слова и методика его изучения на уроках русского языка в начальной школеKLLM73Состав слова и методика его изучения на уроках русского языка в начальной школе
Основные понятия стилистикиМарина ТерскихI. Понятие и типы стилистической окраски.
а) понятие коннотации;
б) типы стилистической окраски.
II. Понятие стилистический нормы.
III. Коммуникативная ситуация и параметры ее описания.
2. LOGO
План
1. Лексикология как раздел языкознания.
Слово как основная единица
лексикологии.
2. Лексическое значение слова. Типы
лексических значений.
3. Однозначные и многозначные слова.
4. Омонимы, их типы.
5. Понятие омофонии.
4. LOGO
Лексикология
Лексикология (гр. lexikos – относящийся к
слову, logos – учение) – это раздел науки о
языке, который изучает словарный состав
языка, или лексику.
Основная единица лексикологии – слово.
5. LOGO
Наиболее существенные признаки
слова (по Н.М. Шанскому):
1)фонетическая оформленность;
2)семантическая валентность (возможность
сочетаемости с другими словами);
3)непроницаемость;
4)недвуударность;
5)лексико-грамматическая отнесенность;
6)постоянство значения;
7)воспроизводимость;
8)номинативность;
9)изолированность.
7. LOGO
Лексическое значение
Лексическое значение – это конкретный смысл,
который вызывает слово в нашем сознании, это
устанавливаемая нашим мышлением
соотнесенность между звуковым комплексом и
предметом или явлением действительности,
которые обозначены этим комплексом звуков.
9. LOGO
Состав лексического значения
Денотат (лат. слово denotat – обозначаемое) – это предмет в
широком смысле слова или явление действительности, с
которым соотносится данное слово.
Референт (лат. слово referens – сообщающий) – это
отображение денотата в сознании, это предмет мысли,
отображающий предмет или явление действительности и
образующий то понятийное содержание, с которым
соотносится данная языковая единица.
Коннотация (лат. слово con – вместо, notation –
обозначение) – это добавочные лексические значения
(эмоционально-экспрессивные, стилистические), которые
накладываются на основу лексического значения, чтобы
придать высказыванию тон торжественности,
непринужденности, фамильярности и т.д.
10. LOGO
Типы лексических значений
1. По соотнесенности с предметом действительности, т.е.
по способу наименования выделяются прямые и
переносные значения слов.
2. По степени семантической мотивированности
выделяются непроизводное (первичное) и производное
(вторичное) значения слов.
3. По степени лексической сочетаемости значения делятся
на свободные (прямые) и несвободные значения:
а) фразеологически связанные;
б) синтаксически обусловленные переносные
4. По характеру выполняемых номинативных функций
выделяются значения собственно номинативные и
экспрессивно-синонимические.
12. LOGO
Однозначные (моносемантические) (греч. monos – один,
semantikos – означающий) слова – это слова, имеющие
одно и то же лексическое значение, устойчиво
закрепленное за определенным звуковым комплексом в
любом контексте.
Многозначные (полисемантические) (греч. poly – много,
sema – знак) слова – это одинаково звучащие и
пишущиеся слова, имеющие общий семантический
стержень.
Новое, переносное значение возникает в результате не
прямой соотнесенности с предметом, а через перенос
прямого значения на другой предмет вследствие
различных ассоциаций.
13. LOGO
Виды переносных значений
Метафора (греч. metaphora – перенос) – это перенос
названия с одного предмета на другой на основе
ассоциации по сходству предметов или их признаков, это
своеобразное сравнение, в котором человеческий разум
под влиянием тенденции сближать абстрактное понятие и
конкретный предмет соединяет их в одном слове.
Лексические метафоры – это метафоры, у которых
первоначальный метафорический перенос уже не
ощущается, он как бы «угас».
Образные метафоры – это метафоры, у которых вполне
ощутима образность переносных значений.
14. LOGO
Виды переносных значений
Метонимия (греч. metonymia – переименование) – это
перенос названия с одного предмета на другой на основе
ассоциаций по смежности (по наличию устойчивых
связей между предметами).
Синекдоха – (греч. synecdoche – соподразумевание) –
перенос значения с одного явления на другое по признаку
количественного отношения между ними: употребление
названия целого вместо названия части, общего вместо
частного, видового названия вместо родового, части
вместо целого, единственного числа вместо
множественного.
16. LOGO
Типы омонимов
Лексические омонимы (греч. homos –
одинаковый, omona – имя) – слова, одинаково
звучащие и пишущиеся, но имеющие разное
значение и происхождение.
Полные лексические омонимы – слова, у которых
совпадает вся система форм изменения.
Частичные лексические омонимы – слова, у
которых совпадают по звучанию не все формы.
18. LOGO
Омофония
Омофония – это созвучие самых разных языковых
единиц.
Омофоны ( фонетические омонимы) – слова или
формы слов, совпадающие в произношении, но
различающиеся в написании.
Омоформы (грамматические омонимы) – слова или
формы слов, совпадающие в произношении и
написании, но только в одной форме.
Омографы (графические омонимы) – слова или формы
слов, совпадающие в произношении и написании, но
различные в произношении.