Cosa fai di fronte alle difficolt della vita? Ti lamenti? Con chi ti lamenti? Ti lamenti con Dio? Ogni difficolt della vita 竪 una occasione per credere che Lui 竪 in controllo, o per cedere alla tentazione di rinnegarlo.
E' tempo dimisericordia, collana STUPORE, a cura del Centro di Spiritualit "...SulMonte
油
Tutti portiamo in cuore una grande sete di preghiera. I santi hanno sperimentato e vissuto la preghiera come amorosa adesione al Signore e trasformazione della vita in crescente Carit. Anche a loro come a ciascuno di noi, 竪 stato insegnato a pregare. Oggi, questo esercizio deve diventare un impegno conseguente alla nostra fede e al nostro sacerdozio battesimale. Siano chiamati ad uno stile di preghiera e di vita allaltezza del dono ricevuto e delle sfide del nostro tempo. Per arrivare allaltezza contemplativa dei santi, occorre che ognuno di noi, ogni settimana si eserciti negli atteggiamenti di: offerta e adorazione, compassione e intercessione, ricordo e ascolto, lode e ringraziamento. Questo prezioso libricino di preghiere guider il lettore orante, attraverso testi eucologici di profonda spiritualit e brevi brani meditativi (tratti dalla Sacra Scrittura, dal pensiero dei Papi, dalla riflessione di Santa Maria de Mattias, ecc.), alla riscoperta del valore incommensurabile del Sangue Preziosissimo di nostro Signore Ges湛 Cristo nella storia della salvezza e nella vita quotidiana di ciascuno, per sperimentare con stupore che vivere tenendo accesa la passione damore e di redenzione, nonostante tutto 竪 la pi湛 esaltante avventura che ci 竪 data.
This Epistle has been highly esteemed by several learned men of the church of Rome and others. The Quakers have printed a translation and plead for it, as the reader may see, by consulting Poole's Annotations on Col. vi. 16. Sixtus Senensis mentions two MSS., the one in the Sorbonne Library at Paris, which is a very ancient copy, and the other in the Library of Joannes a Viridario, at Padua, which he transcribed and published, and which is the authority for the following translation. There is a very old translation of this Epistle in the British Museum, among the Harleian MSS., Cod. 1212.
E' tempo dimisericordia, collana STUPORE, a cura del Centro di Spiritualit "...SulMonte
油
Tutti portiamo in cuore una grande sete di preghiera. I santi hanno sperimentato e vissuto la preghiera come amorosa adesione al Signore e trasformazione della vita in crescente Carit. Anche a loro come a ciascuno di noi, 竪 stato insegnato a pregare. Oggi, questo esercizio deve diventare un impegno conseguente alla nostra fede e al nostro sacerdozio battesimale. Siano chiamati ad uno stile di preghiera e di vita allaltezza del dono ricevuto e delle sfide del nostro tempo. Per arrivare allaltezza contemplativa dei santi, occorre che ognuno di noi, ogni settimana si eserciti negli atteggiamenti di: offerta e adorazione, compassione e intercessione, ricordo e ascolto, lode e ringraziamento. Questo prezioso libricino di preghiere guider il lettore orante, attraverso testi eucologici di profonda spiritualit e brevi brani meditativi (tratti dalla Sacra Scrittura, dal pensiero dei Papi, dalla riflessione di Santa Maria de Mattias, ecc.), alla riscoperta del valore incommensurabile del Sangue Preziosissimo di nostro Signore Ges湛 Cristo nella storia della salvezza e nella vita quotidiana di ciascuno, per sperimentare con stupore che vivere tenendo accesa la passione damore e di redenzione, nonostante tutto 竪 la pi湛 esaltante avventura che ci 竪 data.
This Epistle has been highly esteemed by several learned men of the church of Rome and others. The Quakers have printed a translation and plead for it, as the reader may see, by consulting Poole's Annotations on Col. vi. 16. Sixtus Senensis mentions two MSS., the one in the Sorbonne Library at Paris, which is a very ancient copy, and the other in the Library of Joannes a Viridario, at Padua, which he transcribed and published, and which is the authority for the following translation. There is a very old translation of this Epistle in the British Museum, among the Harleian MSS., Cod. 1212.
La Creazione dove viviamo non 竪 nostra; ci 竪 stata concessa affinch辿 ne fossimo custodi. Ma qualcosa 竪 andato storto.
Cosa possiamo fare? Possiamo "fare lamentazione" per chiedere aiuto al Creatore, ma dobbiamo anche pentirci e ritornare ad impegnarci per preservarla e rispettarla.
This Epistle has been highly esteemed by several learned men of the church of Rome and others. The Quakers have printed a translation and plead for it, as the reader may see, by consulting Poole's Annotations on Col. vi. 16. Sixtus Senensis mentions two MSS., the one in the Sorbonne Library at Paris, which is a very ancient copy, and the other in the Library of Joannes a Viridario, at Padua, which he transcribed and published, and which is the authority for the following translation. There is a very old translation of this Epistle in the British Museum, among the Harleian MSS., Cod. 1212.
The Epistle of Ignatius to Polycarp is an epistle attributed to Ignatius of Antioch, a second-century bishop of Antioch, and addressed to Polycarp, the bishop of Smyrna. It was written during Ignatius' transport from Antioch to his execution in Rome.
2. Ab 1,2-3; 2,2-4 Fino a quando, Signore, implorer嘆
aiuto e non ascolti, a te alzer嘆 il grido:
束Violenza!損 e non salvi? Perch辿 mi fai vedere
liniquit e resti spettatore delloppressione? Ho
davanti a me rapina e violenza e ci sono liti e si
muovono contese. Il Signore rispose e mi disse:
束Scrivi la visione e incidila bene sulle tavolette,
perch辿 la si legga speditamente. una visione
che attesta un termine, parla di una scadenza e
non mentisce; se indugia, attendila, perch辿 certo
verr e non tarder. Ecco, soccombe colui che
non ha lanimo retto, mentre il giusto vivr per la
sua fede損.
Il giusto vivr per la sua fede.
3. Salmo 94
Ascoltate oggi la voce del Signore.
Venite, cantiamo al Signore,Venite, cantiamo al Signore,
acclamiamo la roccia della nostra salvezza.acclamiamo la roccia della nostra salvezza.
Accostiamoci a lui per rendergli grazie,Accostiamoci a lui per rendergli grazie,
a lui acclamiamo con canti di gioia.a lui acclamiamo con canti di gioia.
4. Entrate: prostrti, adoriamo,Entrate: prostrti, adoriamo,
in ginocchio davanti al Signore che ci ha fatti.in ginocchio davanti al Signore che ci ha fatti.
lui il nostro Dio e noi il popolo del suo pascolo, lui il nostro Dio e noi il popolo del suo pascolo,
il gregge che egli conduce.il gregge che egli conduce.
Ascoltate oggi la voce del Signore.
5. Se ascoltaste oggi la sua voce!
束Non indurite il cuore come a Mer狸ba,
come nel giorno di Massa nel deserto,
dove mi tentarono i vostri padri:
mi misero alla prova
pur avendo visto le mie opere損.
Ascoltate oggi la voce del Signore.
6. 2 Tm 1,6-8.13-14 Figlio mio, ti ricordo di
ravvivare il dono di Dio, che 竪 in te mediante
limposizione delle mie mani. Dio infatti non ci ha
dato uno spirito di timidezza, ma di forza, di carit
e di prudenza.
Non vergognarti dunque di dare testimonianza al
Signore nostro, n辿 di me, che sono in carcere per
lui; ma, con la forza di Dio, soffri con me per il
Vangelo.
Prendi come modello i sani insegnamenti che hai
udito da me con la fede e lamore, che sono in
Cristo Ges湛. Custodisci, mediante lo Spirito
Santo che abita in noi, il bene prezioso che ti 竪
stato affidato.
Ravviva il dono di Dio
7. ALLELUIA
La parola del Signore rimane in eterno:
e questa 竪 la parola del Vangelo che vi 竪 stato annunciato.
8. ( Dal vangelo secondo Luca ) Lc 17, 5-10
In quel tempo, gli apostoli dissero al Signore: 束Accresci in noi la
fede!損. Il Signore rispose: 束Se aveste fede quanto un granello
di senape, potreste dire a questo gelso: Srdicati e vai a
piantarti nel mare, ed esso vi obbedirebbe. Chi di voi, se ha un
servo ad arare o a pascolare il gregge, gli dir, quando rientra
dal campo: Vieni subito e mettiti a tavola? Non gli dir
piuttosto: Prepara da mangiare, str鱈ngiti le vesti ai fianchi e
s辿rvimi, finch辿 avr嘆 mangiato e bevuto, e dopo mangerai e
berrai tu? Avr forse gratitudine verso quel servo, perch辿 ha
eseguito gli ordini ricevuti? Cos狸 anche voi, quando avrete fatto
tutto quello che vi 竪 stato ordinato, dite: Siamo servi inutili.
Abbiamo fatto quanto dovevamo fare損.
Gen鱈n, tra la Galilea e la Samaria, nel cammino verso Gerusalemme.
9. Ges湛, pace dei nostri cuori, concedici di essere
portatori del tuo Vangelo l狸 dove la fiducia della fede 竪
scossa; e avvicinaci a coloro che sono invasi dai dubbi.
Roger de Taiz辿
10. Ges湛, pace dei nostri cuori, concedici di essere
portatori del tuo Vangelo l狸 dove la fiducia della fede 竪
scossa; e avvicinaci a coloro che sono invasi dai dubbi.
Roger de Taiz辿