ݺߣ

ݺߣShare a Scribd company logo
ДАН МАТЕРЊЕГ
ЈЕЗИКА,
21. ФЕБРУАР 2014.

ОШ ,,Вожд Карађорђе’’ Алексинац
Маја Радоман Цветићанин,
наставник српског језика
МЕЂУНАРОДНИ ДАН МАТЕРЊЕГ ЈЕЗИКА


У
свету
се
21.
фебруар обележава
од 2000. године као
дан током кога се
подсећа на право
сваког
народа
да
користе и негују свој
матерњи језик.


Генерална скупштина
УНЕСКО Дан матерњег
језика установила је 1999.
године као међународни
празник у знак сећања на
студенте који су 21.
фебруара 1952. убијени у
Даки у источном Пакистану
(Бангладеш), јер су
протестовали због тога што
њихов матерњи језик није
проглашен званичним.
МОЈ МАТЕРЊИ ЈЕЗИК ЈЕ…
ЗАТО ШТО...
1.

Првог сам га научио.
2. Најчешће га користим.
3. Најбоље га знам.
4. Припадам народу који
њиме говори.
5. То је службени језик
државе у којој живим.
Матерњи језик – шта је то?


Матерњи језик не
мора бити онај који
се учи први, нити се
мора мерити
степеном познавања
тог језика. Постоје
људи који слабо
знају неки језик,
обично језик свог
порекла, а
изјашњавају се да
им је тај језик
матерњи. Зато неки
матерњи језик зову и
језиком срца.
МАТЕРЊИ ЈЕЗИК ОСНОВ ПОГЛЕДА НА СВЕТ


Добро познавање
матерњег језика, у
формалном
образовању утиче на
то да се лакше уче и
други језици, и не
само они, него и друге
области људског
знања. Матерњи језик
чини основу нашег
мишљења, тј. он није
само инструмент
комуникације, него и
сазнања.
Почасно место проучавању матерњег
језика у образовним системима Европе
АУСТРИЈА - немачки језик:
- 7 часова у прва четири разреда од укупног фонда од 21/ 25 часова;
БУГАРСКА - бугарски језик:
- 8 часова у прва четири разреда од укупног фонда од 22/ 24 часова
ЧЕШКА РЕПУБЛИКА - чешки језик:
- 9/ 10/ 7 часова од укупног фонда од 20/ 22/ 23/ 24/ 25 часова;
ДАНСКА - дански језик:
- 9/ 7/ 6 часова од укупног фонда од 20, 21, 22, 26, 27, 28 часова

НЕМАЧКА - немачки језик :
- 6/ 7/ 5 часова од укупног фонда од 20/ 27 часова;
ШВЕДСКА – шведски језик:
- 1490 од укупно 6.665 што је највећи број (математика
заступљена са 900 часова).
СРБИЈА – ПЕТ И МАЊЕ ЧАСОВА НЕДЕЉНО (НАЈМАЊЕ У
ЕВРОПИ)
Превласт енглеског језика
Лингвисти упозоравају да
је пред све већом навалом
енглеског српски језик
угрожен колико и други
језици и да опасност прети
чак и језицима са великом
традицијом – француском,
италијанском, немачком.
 Ипак, према оцени
стручњака, није вероватно
да ћемо доћи до
једнојезичне цивилизације,
али треба више да радимо
на подизању језичке
културе и писмености.

ЧЕСТЕ ЈЕЗИЧКЕ ГРЕШКЕ У СРПСКОМ
ЈЕЗИКУ
1. ШАНГАРЕПА У МАНГАРИНУ;
 2. ПАРАДАЈИЗ, КОМПИЈУТЕР, КАЈИШ;
 3. СУМЉАМ;
 4. СРБСКИ;
 5. ХВАЛИ;
 6. МИ БИ, ВИ БИ..;
 7. ЈЕР И ЈЕЛ;
 8. ТРЕБАМО;
 9. ...

ЗАШТО ЈЕ ТУЂЕ БОЉЕ ОД СВОГ?
1. ИМПЛЕМЕНТАЦИЈА –
извршење,спровођење, примена;
 2. АПЛИЦИРАТИ – прионути на посао
(пријавити се за нешто);
 3. ПАРТИЦИПИРАТИ – учествовати;
 4. ПРЕЗЕНТАЦИЈА – предавање,
представљање, приказивање;
 5. ЕВАЛУАЦИЈА – вредновање,
оцењивање;
 6. СКРИНИНГ – проверавање;
 7. ХАРМОНИЗАЦИЈА – усклађивање...

ENGLISH WORDS IN SERBIAN LANGUAGE
1. Daunloudovati (DOWNLOAD)
a) povezati
b) preuzeti
c) uključiti
2. Lajkovati (LIKE)

a) snimiti
b) pitati
c) sviĎati se
3. Šerovati (SHARE)
a) izmisliti
b) podeliti sa nekim
c) uključiti
4. Četovati (CHAT)
a) pisati
b) ćaskati
c) pozvati

Save
Our
Serbian
language!!!
ТЕКСТ СА НЕПОТРЕБНИМ ПОЗАЈМЉЕНИЦАМА
Јуче сам ишла у шопинг у нови шопинг мол. Морала
сам да спремим нови аутфит за вечерашњи ивент.
Велики сам фан фешн вика и на овогодишњем сам
видела шта је маст хев. Осмислила сам стајлинг и
одличан мејк ап за вечершњу журку, одушевићу
френдове. Букирали смо места још прошле недеље,
па се надам да ће бити ОК.
―ПРЕВОД‖
Јуче сам ишла у куповину у нови тржни центар. Морала
сам да спремим нову гардеробу за вечерашњи догађај.
Велики сам обожавалац недеље моде и на овогодишњој
сам видела шта морам имати. Осмислила сам изглед и
шминку за вечерашњу забаву, одушевићу другове.
Резервисали смо места још прошле недеље, па се надам
да ће бити добро (у реду).
Одлука је моја – чувам свој језик!


Конкретно, то значи да нећу да
„шерујем―, већ ћу да поделим;
нећу да „четујем―, него да
разговарам или ћаскам, нити ћу
да „сејвујем― документ, већ да
га сачувам. И овим текстом не
„фокусирам―, већ усмеравам
пажњу читалаца на две ствари:
на чување властитог језика, јер
то је једини који имамо, једини
који чува наш идентитет, и на
учење енглеског, јер то је
пропусница за свет.
ПИСМО ПРЕДАКА


Писмо на коме су
написани најлепши
текстови
старосрпског су
писани ћирилицом.
Да ли ћемо као
Румуни прећи на
латиницу и учити
српскословенски
као страни језик? И
како ћемо читати
записе своје
историје?
УГРОЖЕНОСТ ПИСМА – СРПСКЕ ЋИРИЛИЦЕ


По лингвистима
српски језик не
спада у
најугроженије
језике, за сада,
јер његових
говорника има
око дванаест
милиона. Но,
парадоксално,
они сами не
користе своје
писмо, те је оно
угрожено.
У НАШЕМ ГРАДУ
Зашто ћирилица?
ПИСМО ПРЕДАКА
- Званично мишљење да је првобитну ћирилицу
(глагољицу) саставио свети и равноапостолски
Константин Философ — Ћирило Солунски, да
би преко ње ширио хришћанство међу
Словенима, трпи промене новим научним
открићима, јер је забележено да су пре тога
Словени, па тако и ми, Срби, писали и гатали
„чртама и резама―, тј. највероватније писмом
сличним рунским писмима.
 САВРШЕНО ПИСМО
- Реформама Вука Караџића добили смо писмо
које је једино фонетско писмо на свету. Сваки
глас српског језика се може забележити једним
ћириличним словом. И то једно слово је
довољно што није случај са латиницом;
- Бернард Шо, чувени британски писац, оставио
је тестаментом новац као награду оном ко
изврши ревизију енглеске абецеде по угледу
на Вукову азбуку.

ПИСМО СРПСКОГ ЈЕЗИКА – ЋИРИЛИЦА!


Ни Грка, који користе алфабет,
нема више од народа који
користе ћирилицу, па се Грци
не одричу свог писма зарад
напретка или зарад
информатике. Руси већ одавно
имају ћириличне софтвере, а
државна мобилна телефонија
не подржава уопште латиницу.
Недавно су и Бугари поднели
захтев Савету Европе у ком
објашњавају да је њихово
писмо дискриминисано, јер су
ћирилични знаци скупљи у
комуникацији мобилним
телефоном, те траже да се
цене изједначе. Савет Европе
је потврдно образложење
Бугара да се ради о
дискриминацији писама.
ЗАМЕНА ПИСМА = ЗАМЕНА ЈЕЗИКА



Од 1992. године, кад су Хрвати званично укинули термин
српскохрватски језик и употребу два писма, те везали за свој
језик хрватску латиницу, у међународној асоцијацији која се
бави стандардима под ознаком ИСО / ФДИС 12190 хрватски и
српски су заведени као два језика. Поменути светски
стандарди не познају категорију да један језик може да
користи два писма истовремено. Раздвајањем ова два језика
поред једног, хрватског, као одговарајуће писмо уписана је
хрватска латиница, а поред другог, српског, уписана је српска
ћирилица. Пошто су језици врло слични, једино што их
разликује јесте писмо.
ПРИМЕР:




Могло би се десити да све што је на српском језику
написано хрватском латиницом, јер не постоји српска
латиница, сматраће се хрватским писаним
спомеником!!!
Логичан закључак је да, ако Срби буду наставили да
све своје пишу латиницом, једног дана ће се
констатовати да тог језика више нема јер нема више
писаних споменика тог језика.
ДА ЈЕ ВУК ЖИВЕО У НИШУ...


Србистика је наука о српском
језику, која се тек последњих
година развија, јер се већина
српских лингвиста не слаже
ни око имена овог језика, а
камо ли око
распрострањености и
правила. Ипак, дијалекти и
говори чувају везу, одржавају
језику виталност и јединство
и уверавају да нема
правилног или неправилног
говора, и да постоје
стандардни језик и народни
говор.
ЧУВАРИ ЈЕЗИКА – НАРОДНИ ГОВОРИ
Дигитализација језика = будућност језика



Интернет пружа нову шансу
угроженим језицима уколико је
препознају, и, наравно, уколико
говорници тог језика желе да у
тој светској глобалној мрежи
виде и препознају своју шансу,
и пруже и обогате свет својим
језиком и писмом; уколико не
желе да се безимени стопе.
ЗАВЕШТАЊЕ НЕМАЊЕ,
МИЛЕ МЕДИЋ

„Језик је једино што
имамо. Све друго могу
донети у виду
хуманитарне помоћи нови
господари света.― (Душко
Трифуновић)
Дан матерњег језика
Македонски језик
РОМСКИ ЈЕЗИК
ОШ ,,ВОЖД КАРАЂОРЂЕ’’ АЛЕКСИНАЦ,
ДАН МАТЕРЊЕГ ЈЕЗИКА, 21. ФЕБРУАР 2014.
Александра и Лука, најлепши и
најшармантнији водитељски пар!

Маја и прича о српском
језику
ОШ ,,ВОЖД КАРАЂОРЂЕ’’ АЛЕКСИНАЦ,
ДАН МАТЕРЊЕГ ЈЕЗИКА, 21. ФЕБРУАР 2014.
Дијалекти – чувари српског језика!

Рушка и народни
говор ражањског
краја

Анкица и
говор Лужнице

Каћа - етно глас
наше школе
ОШ ,,ВОЖД КАРАЂОРЂЕ’’ АЛЕКСИНАЦ,
ДАН МАТЕРЊЕГ ЈЕЗИКА, 21. ФЕБРУАР 2014
Тања и руски језик као
матерњи

Силвија и македонски као
језик срца
ОШ ,,ВОЖД КАРАЂОРЂЕ’’ АЛЕКСИНАЦ,
ДАН МАТЕРЊЕГ ЈЕЗИКА, 21. ФЕБРУАР 2014
Марјан Балада о Тесли на
ромском

Ко не би пожелео да игра
као ове лепотице?
Сваки језик је храм у ком се чува душа
оних који њиме говоре.

More Related Content

What's hot (20)

BROJEVI U SRPSKOM JEZIKU
BROJEVI U SRPSKOM JEZIKUBROJEVI U SRPSKOM JEZIKU
BROJEVI U SRPSKOM JEZIKU
tolnik
Немањићи - 4. разред
Немањићи - 4. разредНемањићи - 4. разред
Немањићи - 4. разред
Снежана Жана Ђорђевић
Dušan Radović
Dušan RadovićDušan Radović
Dušan Radović
Ивана Ћуковић
Opisni, prisvojni i gradivni pridevi
Opisni, prisvojni i gradivni prideviOpisni, prisvojni i gradivni pridevi
Opisni, prisvojni i gradivni pridevi
Ristic Radica
33.турска освајања на балкану
33.турска освајања на балкану33.турска освајања на балкану
33.турска освајања на балкану
Šule Malićević
Почеци словенске писмености
Почеци словенске писменостиПочеци словенске писмености
Почеци словенске писмености
Милена Јовановић Савић
Vuk Stefanovic Karadzic - prezentacija
Vuk Stefanovic Karadzic - prezentacijaVuk Stefanovic Karadzic - prezentacija
Vuk Stefanovic Karadzic - prezentacija
Ivan Ristić
Prve srpske države
Prve srpske državePrve srpske države
Prve srpske države
Svetlana Bozic-Paunovic
Личне заменице
Личне заменицеЛичне заменице
Личне заменице
Ивана Цекић
Dragan Lukić "Stolice zašto ne koračaš?"
Dragan Lukić "Stolice zašto ne koračaš?"Dragan Lukić "Stolice zašto ne koračaš?"
Dragan Lukić "Stolice zašto ne koračaš?"
Nataša Jovanov
Recenice po znacenju i obliku
Recenice po znacenju i oblikuRecenice po znacenju i obliku
Recenice po znacenju i obliku
SnezanaSelenic
Svjetski dan maternjeg jezika 21
Svjetski dan maternjeg jezika 21Svjetski dan maternjeg jezika 21
Svjetski dan maternjeg jezika 21
Snezana Vorotovic
допунска настава, четврти разред
допунска настава, четврти разреддопунска настава, четврти разред
допунска настава, четврти разред
Gordana Janevska
žIvot i delo svetog save
žIvot i delo svetog savežIvot i delo svetog save
žIvot i delo svetog save
andjelan1
Zbirne imenice
Zbirne imeniceZbirne imenice
Zbirne imenice
Aida Kurtanović
Promenljive i nepromenljive vrste reci
Promenljive i nepromenljive vrste reciPromenljive i nepromenljive vrste reci
Promenljive i nepromenljive vrste reci
MajaGerasimovic
Јован Јовановић Змај
Јован Јовановић Змај Јован Јовановић Змај
Јован Јовановић Змај
dvucen
BROJEVI U SRPSKOM JEZIKU
BROJEVI U SRPSKOM JEZIKUBROJEVI U SRPSKOM JEZIKU
BROJEVI U SRPSKOM JEZIKU
tolnik
Opisni, prisvojni i gradivni pridevi
Opisni, prisvojni i gradivni prideviOpisni, prisvojni i gradivni pridevi
Opisni, prisvojni i gradivni pridevi
Ristic Radica
33.турска освајања на балкану
33.турска освајања на балкану33.турска освајања на балкану
33.турска освајања на балкану
Šule Malićević
Vuk Stefanovic Karadzic - prezentacija
Vuk Stefanovic Karadzic - prezentacijaVuk Stefanovic Karadzic - prezentacija
Vuk Stefanovic Karadzic - prezentacija
Ivan Ristić
Dragan Lukić "Stolice zašto ne koračaš?"
Dragan Lukić "Stolice zašto ne koračaš?"Dragan Lukić "Stolice zašto ne koračaš?"
Dragan Lukić "Stolice zašto ne koračaš?"
Nataša Jovanov
Recenice po znacenju i obliku
Recenice po znacenju i oblikuRecenice po znacenju i obliku
Recenice po znacenju i obliku
SnezanaSelenic
допунска настава, четврти разред
допунска настава, четврти разреддопунска настава, четврти разред
допунска настава, четврти разред
Gordana Janevska
žIvot i delo svetog save
žIvot i delo svetog savežIvot i delo svetog save
žIvot i delo svetog save
andjelan1
Promenljive i nepromenljive vrste reci
Promenljive i nepromenljive vrste reciPromenljive i nepromenljive vrste reci
Promenljive i nepromenljive vrste reci
MajaGerasimovic
Јован Јовановић Змај
Јован Јовановић Змај Јован Јовановић Змај
Јован Јовановић Змај
dvucen

Viewers also liked (9)

Србија у време Немањића, Костадинка Трајковић
Србија у време Немањића, Костадинка ТрајковићСрбија у време Немањића, Костадинка Трајковић
Србија у време Немањића, Костадинка Трајковић
Маја Радоман Цветићанин
Савино задужбинарство, Ружица Панић
Савино задужбинарство, Ружица ПанићСавино задужбинарство, Ружица Панић
Савино задужбинарство, Ружица Панић
Маја Радоман Цветићанин
Свети Сава, групни рад
Свети Сава, групни радСвети Сава, групни рад
Свети Сава, групни рад
Маја Радоман Цветићанин
Počeci pismenosti
Počeci pismenostiPočeci pismenosti
Počeci pismenosti
Маја Радоман Цветићанин
Сузе Светог Николе, Бранислав Јанковић
Сузе Светог Николе, Бранислав ЈанковићСузе Светог Николе, Бранислав Јанковић
Сузе Светог Николе, Бранислав Јанковић
Маја Радоман Цветићанин
Struktura lirske pesme
Struktura lirske pesmeStruktura lirske pesme
Struktura lirske pesme
Снежана Клепић

Similar to Дан матерњег језика (20)

Дан матерњег језика
Дан матерњег језикаДан матерњег језика
Дан матерњег језика
Маја Радоман Цветићанин
Завршни рад
Завршни радЗавршни рад
Завршни рад
Nastavnica Višnja
Наставна јединица Развој лексике српског језика
Наставна јединица Развој лексике српског језикаНаставна јединица Развој лексике српског језика
Наставна јединица Развој лексике српског језика
Nastavnica Višnja
Evropski dan jezika 2011
Evropski dan jezika 2011Evropski dan jezika 2011
Evropski dan jezika 2011
Aleksandar Mijalković
Ћирилица/латиница - није/јесте важно!
Ћирилица/латиница - није/јесте важно!Ћирилица/латиница - није/јесте важно!
Ћирилица/латиница - није/јесте важно!
Маја Радоман Цветићанин
Могућности примене искустава из наставе српског језика као нематерњег и српск...
Могућности примене искустава из наставе српског језика као нематерњег и српск...Могућности примене искустава из наставе српског језика као нематерњег и српск...
Могућности примене искустава из наставе српског језика као нематерњег и српск...
Srpska škola u inostranstvu
dmr acc 26 test
dmr acc 26 testdmr acc 26 test
dmr acc 26 test
dmracc26
katalog-uzbenika-nacionalne-manjine-2023.pdf
katalog-uzbenika-nacionalne-manjine-2023.pdfkatalog-uzbenika-nacionalne-manjine-2023.pdf
katalog-uzbenika-nacionalne-manjine-2023.pdf
AleksNadj
Pеч је о језику
Pеч је о језику Pеч је о језику
Pеч је о језику
Minja Đorđić
Ranko bugarski uvod u opstu lingvistiku
Ranko bugarski   uvod u opstu lingvistikuRanko bugarski   uvod u opstu lingvistiku
Ranko bugarski uvod u opstu lingvistiku
Maja Galovic
Тематски дан у Вожду
Тематски дан у ВождуТематски дан у Вожду
Тематски дан у Вожду
Маја Радоман Цветићанин
Govor,jezik i kultura
Govor,jezik i kulturaGovor,jezik i kultura
Govor,jezik i kultura
maturskirad
Европски дан језика-презентација.pptx
Европски дан језика-презентација.pptxЕвропски дан језика-презентација.pptx
Европски дан језика-презентација.pptx
Vuk Zivkovic
Допунска настава на српском језику у иностранству
Допунска настава на српском језику у иностранствуДопунска настава на српском језику у иностранству
Допунска настава на српском језику у иностранству
Srpska škola u inostranstvu
Наставна јединица Развој лексике српског језика
Наставна јединица Развој лексике српског језикаНаставна јединица Развој лексике српског језика
Наставна јединица Развој лексике српског језика
Nastavnica Višnja
Могућности примене искустава из наставе српског језика као нематерњег и српск...
Могућности примене искустава из наставе српског језика као нематерњег и српск...Могућности примене искустава из наставе српског језика као нематерњег и српск...
Могућности примене искустава из наставе српског језика као нематерњег и српск...
Srpska škola u inostranstvu
katalog-uzbenika-nacionalne-manjine-2023.pdf
katalog-uzbenika-nacionalne-manjine-2023.pdfkatalog-uzbenika-nacionalne-manjine-2023.pdf
katalog-uzbenika-nacionalne-manjine-2023.pdf
AleksNadj
Ranko bugarski uvod u opstu lingvistiku
Ranko bugarski   uvod u opstu lingvistikuRanko bugarski   uvod u opstu lingvistiku
Ranko bugarski uvod u opstu lingvistiku
Maja Galovic
Европски дан језика-презентација.pptx
Европски дан језика-презентација.pptxЕвропски дан језика-презентација.pptx
Европски дан језика-презентација.pptx
Vuk Zivkovic
Допунска настава на српском језику у иностранству
Допунска настава на српском језику у иностранствуДопунска настава на српском језику у иностранству
Допунска настава на српском језику у иностранству
Srpska škola u inostranstvu

Дан матерњег језика

  • 1. ДАН МАТЕРЊЕГ ЈЕЗИКА, 21. ФЕБРУАР 2014. ОШ ,,Вожд Карађорђе’’ Алексинац Маја Радоман Цветићанин, наставник српског језика
  • 2. МЕЂУНАРОДНИ ДАН МАТЕРЊЕГ ЈЕЗИКА  У свету се 21. фебруар обележава од 2000. године као дан током кога се подсећа на право сваког народа да користе и негују свој матерњи језик.
  • 3.  Генерална скупштина УНЕСКО Дан матерњег језика установила је 1999. године као међународни празник у знак сећања на студенте који су 21. фебруара 1952. убијени у Даки у источном Пакистану (Бангладеш), јер су протестовали због тога што њихов матерњи језик није проглашен званичним.
  • 4. МОЈ МАТЕРЊИ ЈЕЗИК ЈЕ… ЗАТО ШТО... 1. Првог сам га научио. 2. Најчешће га користим. 3. Најбоље га знам. 4. Припадам народу који њиме говори. 5. То је службени језик државе у којој живим.
  • 5. Матерњи језик – шта је то?  Матерњи језик не мора бити онај који се учи први, нити се мора мерити степеном познавања тог језика. Постоје људи који слабо знају неки језик, обично језик свог порекла, а изјашњавају се да им је тај језик матерњи. Зато неки матерњи језик зову и језиком срца.
  • 6. МАТЕРЊИ ЈЕЗИК ОСНОВ ПОГЛЕДА НА СВЕТ  Добро познавање матерњег језика, у формалном образовању утиче на то да се лакше уче и други језици, и не само они, него и друге области људског знања. Матерњи језик чини основу нашег мишљења, тј. он није само инструмент комуникације, него и сазнања.
  • 7. Почасно место проучавању матерњег језика у образовним системима Европе АУСТРИЈА - немачки језик: - 7 часова у прва четири разреда од укупног фонда од 21/ 25 часова; БУГАРСКА - бугарски језик: - 8 часова у прва четири разреда од укупног фонда од 22/ 24 часова ЧЕШКА РЕПУБЛИКА - чешки језик: - 9/ 10/ 7 часова од укупног фонда од 20/ 22/ 23/ 24/ 25 часова; ДАНСКА - дански језик: - 9/ 7/ 6 часова од укупног фонда од 20, 21, 22, 26, 27, 28 часова НЕМАЧКА - немачки језик : - 6/ 7/ 5 часова од укупног фонда од 20/ 27 часова; ШВЕДСКА – шведски језик: - 1490 од укупно 6.665 што је највећи број (математика заступљена са 900 часова). СРБИЈА – ПЕТ И МАЊЕ ЧАСОВА НЕДЕЉНО (НАЈМАЊЕ У ЕВРОПИ)
  • 8. Превласт енглеског језика Лингвисти упозоравају да је пред све већом навалом енглеског српски језик угрожен колико и други језици и да опасност прети чак и језицима са великом традицијом – француском, италијанском, немачком.  Ипак, према оцени стручњака, није вероватно да ћемо доћи до једнојезичне цивилизације, али треба више да радимо на подизању језичке културе и писмености. 
  • 9. ЧЕСТЕ ЈЕЗИЧКЕ ГРЕШКЕ У СРПСКОМ ЈЕЗИКУ 1. ШАНГАРЕПА У МАНГАРИНУ;  2. ПАРАДАЈИЗ, КОМПИЈУТЕР, КАЈИШ;  3. СУМЉАМ;  4. СРБСКИ;  5. ХВАЛИ;  6. МИ БИ, ВИ БИ..;  7. ЈЕР И ЈЕЛ;  8. ТРЕБАМО;  9. ... 
  • 10. ЗАШТО ЈЕ ТУЂЕ БОЉЕ ОД СВОГ? 1. ИМПЛЕМЕНТАЦИЈА – извршење,спровођење, примена;  2. АПЛИЦИРАТИ – прионути на посао (пријавити се за нешто);  3. ПАРТИЦИПИРАТИ – учествовати;  4. ПРЕЗЕНТАЦИЈА – предавање, представљање, приказивање;  5. ЕВАЛУАЦИЈА – вредновање, оцењивање;  6. СКРИНИНГ – проверавање;  7. ХАРМОНИЗАЦИЈА – усклађивање... 
  • 11. ENGLISH WORDS IN SERBIAN LANGUAGE 1. Daunloudovati (DOWNLOAD) a) povezati b) preuzeti c) uključiti 2. Lajkovati (LIKE) a) snimiti b) pitati c) sviĎati se 3. Šerovati (SHARE) a) izmisliti b) podeliti sa nekim c) uključiti 4. Četovati (CHAT) a) pisati b) ćaskati c) pozvati Save Our Serbian language!!!
  • 12. ТЕКСТ СА НЕПОТРЕБНИМ ПОЗАЈМЉЕНИЦАМА Јуче сам ишла у шопинг у нови шопинг мол. Морала сам да спремим нови аутфит за вечерашњи ивент. Велики сам фан фешн вика и на овогодишњем сам видела шта је маст хев. Осмислила сам стајлинг и одличан мејк ап за вечершњу журку, одушевићу френдове. Букирали смо места још прошле недеље, па се надам да ће бити ОК.
  • 13. ―ПРЕВОД‖ Јуче сам ишла у куповину у нови тржни центар. Морала сам да спремим нову гардеробу за вечерашњи догађај. Велики сам обожавалац недеље моде и на овогодишњој сам видела шта морам имати. Осмислила сам изглед и шминку за вечерашњу забаву, одушевићу другове. Резервисали смо места још прошле недеље, па се надам да ће бити добро (у реду).
  • 14. Одлука је моја – чувам свој језик!  Конкретно, то значи да нећу да „шерујем―, већ ћу да поделим; нећу да „четујем―, него да разговарам или ћаскам, нити ћу да „сејвујем― документ, већ да га сачувам. И овим текстом не „фокусирам―, већ усмеравам пажњу читалаца на две ствари: на чување властитог језика, јер то је једини који имамо, једини који чува наш идентитет, и на учење енглеског, јер то је пропусница за свет.
  • 15. ПИСМО ПРЕДАКА  Писмо на коме су написани најлепши текстови старосрпског су писани ћирилицом. Да ли ћемо као Румуни прећи на латиницу и учити српскословенски као страни језик? И како ћемо читати записе своје историје?
  • 16. УГРОЖЕНОСТ ПИСМА – СРПСКЕ ЋИРИЛИЦЕ  По лингвистима српски језик не спада у најугроженије језике, за сада, јер његових говорника има око дванаест милиона. Но, парадоксално, они сами не користе своје писмо, те је оно угрожено.
  • 18. Зашто ћирилица? ПИСМО ПРЕДАКА - Званично мишљење да је првобитну ћирилицу (глагољицу) саставио свети и равноапостолски Константин Философ — Ћирило Солунски, да би преко ње ширио хришћанство међу Словенима, трпи промене новим научним открићима, јер је забележено да су пре тога Словени, па тако и ми, Срби, писали и гатали „чртама и резама―, тј. највероватније писмом сличним рунским писмима.  САВРШЕНО ПИСМО - Реформама Вука Караџића добили смо писмо које је једино фонетско писмо на свету. Сваки глас српског језика се може забележити једним ћириличним словом. И то једно слово је довољно што није случај са латиницом; - Бернард Шо, чувени британски писац, оставио је тестаментом новац као награду оном ко изврши ревизију енглеске абецеде по угледу на Вукову азбуку. 
  • 19. ПИСМО СРПСКОГ ЈЕЗИКА – ЋИРИЛИЦА!  Ни Грка, који користе алфабет, нема више од народа који користе ћирилицу, па се Грци не одричу свог писма зарад напретка или зарад информатике. Руси већ одавно имају ћириличне софтвере, а државна мобилна телефонија не подржава уопште латиницу. Недавно су и Бугари поднели захтев Савету Европе у ком објашњавају да је њихово писмо дискриминисано, јер су ћирилични знаци скупљи у комуникацији мобилним телефоном, те траже да се цене изједначе. Савет Европе је потврдно образложење Бугара да се ради о дискриминацији писама.
  • 20. ЗАМЕНА ПИСМА = ЗАМЕНА ЈЕЗИКА  Од 1992. године, кад су Хрвати званично укинули термин српскохрватски језик и употребу два писма, те везали за свој језик хрватску латиницу, у међународној асоцијацији која се бави стандардима под ознаком ИСО / ФДИС 12190 хрватски и српски су заведени као два језика. Поменути светски стандарди не познају категорију да један језик може да користи два писма истовремено. Раздвајањем ова два језика поред једног, хрватског, као одговарајуће писмо уписана је хрватска латиница, а поред другог, српског, уписана је српска ћирилица. Пошто су језици врло слични, једино што их разликује јесте писмо.
  • 21. ПРИМЕР:   Могло би се десити да све што је на српском језику написано хрватском латиницом, јер не постоји српска латиница, сматраће се хрватским писаним спомеником!!! Логичан закључак је да, ако Срби буду наставили да све своје пишу латиницом, једног дана ће се констатовати да тог језика више нема јер нема више писаних споменика тог језика.
  • 22. ДА ЈЕ ВУК ЖИВЕО У НИШУ...  Србистика је наука о српском језику, која се тек последњих година развија, јер се већина српских лингвиста не слаже ни око имена овог језика, а камо ли око распрострањености и правила. Ипак, дијалекти и говори чувају везу, одржавају језику виталност и јединство и уверавају да нема правилног или неправилног говора, и да постоје стандардни језик и народни говор.
  • 23. ЧУВАРИ ЈЕЗИКА – НАРОДНИ ГОВОРИ
  • 24. Дигитализација језика = будућност језика  Интернет пружа нову шансу угроженим језицима уколико је препознају, и, наравно, уколико говорници тог језика желе да у тој светској глобалној мрежи виде и препознају своју шансу, и пруже и обогате свет својим језиком и писмом; уколико не желе да се безимени стопе.
  • 25. ЗАВЕШТАЊЕ НЕМАЊЕ, МИЛЕ МЕДИЋ „Језик је једино што имамо. Све друго могу донети у виду хуманитарне помоћи нови господари света.― (Душко Трифуновић)
  • 29. ОШ ,,ВОЖД КАРАЂОРЂЕ’’ АЛЕКСИНАЦ, ДАН МАТЕРЊЕГ ЈЕЗИКА, 21. ФЕБРУАР 2014. Александра и Лука, најлепши и најшармантнији водитељски пар! Маја и прича о српском језику
  • 30. ОШ ,,ВОЖД КАРАЂОРЂЕ’’ АЛЕКСИНАЦ, ДАН МАТЕРЊЕГ ЈЕЗИКА, 21. ФЕБРУАР 2014. Дијалекти – чувари српског језика! Рушка и народни говор ражањског краја Анкица и говор Лужнице Каћа - етно глас наше школе
  • 31. ОШ ,,ВОЖД КАРАЂОРЂЕ’’ АЛЕКСИНАЦ, ДАН МАТЕРЊЕГ ЈЕЗИКА, 21. ФЕБРУАР 2014 Тања и руски језик као матерњи Силвија и македонски као језик срца
  • 32. ОШ ,,ВОЖД КАРАЂОРЂЕ’’ АЛЕКСИНАЦ, ДАН МАТЕРЊЕГ ЈЕЗИКА, 21. ФЕБРУАР 2014 Марјан Балада о Тесли на ромском Ко не би пожелео да игра као ове лепотице?
  • 33. Сваки језик је храм у ком се чува душа оних који њиме говоре.

Editor's Notes

  • #25: Наша школа учествује у Међушколском пројекту Дан по дан – школски календар, пројекту дигитализације националне културне баштине. Кликом на лого, сазнаћете више о пројекту.
  • #27: • После распада СССР руски језик се раслојио на низ нових језика. Практично, свака бивша република, која је постала посебна држава, а користи се руским језиком, преименовала је руски језик у свој, евентуално мењајући писмо. Ипак, сматра се да руски језик заузима пето место међу 20 најуспешнијих језика света, јер га матерњим језиком сматра око 277 милиона говорника. Кликом на слику, видећете један од најпопуларнијих цртаћа не само у Русији, већ широм света.
  • #28: Клик на слику 
  • #29: • Двојезичност (билингвизам) је све присутнија појава у савременом свету, која намеће и ново питање: могу ли се имати два матерња језика. Код билингвизма морамо појаву матерњег језика посматрати у ширем контексту.Двојезичност је последица припадања некој језичкој мањинској групи, која , да би се уклопила у већинску користи и познаје два језика од рођења. Нама је познат случај наших суседа Рома, који од рођења говоре једнако добро и српски и ромски.