ݺߣ

ݺߣShare a Scribd company logo
Омар Хайям - неперевершениймайстеррубаїПрезентація створена учнями 8-го класу: Галаган К., Писанко Ю., Яновська А.,
Омар ХайямОбраз великого поета Сходу Омара Хайяма овіяний легендами, біографія — повнатаємницьі загадок. Йогоповнеім'я навряд чиуміститься в один рядок. Але щебільше граней у йоготаланта.У сучасномусвіті Омар Хайям відомийбільш як поет, творецьоригінальнихфілософсько-ліричнихчотиривіршів, об'єднанихперекладачами у збірку «Рубайят».
Рубаї — одна ізнайскладнішихжанрових форм таджицько-перськоїпоезії. Обсягрубаї — чотири рядки, три зяких (а інодіівсічотири) римуютьсяміж собою. Хайям — неперевершениймайстерцього жанру. Йогорубаїуражаютьвлучністюспостереженьіглибиноюосягненнясвітуідушілюдини, яскравістюобразів, свіжістю метафор, добірністюритмічноїімузичноїформи.
омар хайям   неперевершений майстер рубаї
омар хайям   неперевершений майстер рубаї
И с другом и с врагом ты должен быть хорош! Кто по натуре добр, в том злобы не найдешь. Обидишь друга — наживешь врага ты, Врага обнимешь — друга обретешь.                                                                            Омар Хайям
омар хайям   неперевершений майстер рубаї
По решению ЮНЕСКОЕжегодно в мае отмечается Всемирный день памяти Гияса ад-Дина Абу-ль-Фатха Омара ибн Ибрахима Хайяма Нишапури (1048 – 1122 гг.) - всемирно известного классика персидской поэзии, математика и астронома, поэта и философа. А во всех школах Ирана, в том числе в Тегеране и Нишапуре (близ которого он родился и где ныне находится его мавзолей), проходят уроки на тему «День Хайяма» и торжественные мероприятия, посвященные памяти великого поэта.Ты солнце в небеса возносишь – и опятьПылинкою в луче лечу Тебя искать.Не в силах наш язык воспеть Твое величье,Не может разум наш измерить благодать!..
Омар ХайямБагато книг, написаних про людину та її душу, могли б, напевно, уміститися в чотирьох рядках Хайяма: Мы — источник веселья — и скорби рудник.Мы — вместилище скверны — и чистый родник.Человек, словно в зеркале мир, — многолик.Он ничтожен — и он же безмерно велик!
В общенье с мудрецом ищи себе оплот,Невежду углядев – за сотню верст в обход.Коль поднесет мудрец, и кубок яда выпей,А потчует глупец, выплескивай и мед.
Середусіхземних радостей Омар Хайям виділяєлюбов як першоосновубуття: Изначальней всего остального — любовь.В песне юности первое слово — любовь.О несведущий в мире любви горемыка,Знай, что всей нашей жизни основа — любовь!
    Поет начебторозмовляєзчитачем. Вінділитьсяз ним своїмивідкриттямиідаємудріпоради. Здається, що в усіхвипадкахжиття Хайям знайдерозраду: Не оплакивай, смертный, вчерашних потерь,Дел сегодняшних завтрашней меркой не мерь.Ни былой, ни грядущей минуте не верь,Верь минуте текущей — будь счастлив теперь!
«Я — школяр у цьомукращомузкращихсвітів», — писав про себе Хайям. Вінсправдібільше схожий на вічного школяра або студента: дотепного, іронічного, закоханого в життяй у людину. Йоговіршампонадвісімстоліть. Але жоденчоти-ривірш не втративінтересу для сучасників, не застаріложоднейого слово. Тому щокожнез них — про людину, провічніпроблемибуття, проземнірадостіісуми, щокожнийз нас відкриває для себе заново. Але тількипоету, великому майстру слова данеуміння донести своївідкриття людям.
Омар Хайям	Лучше пить и веселых красавиц ласкать, Чем в постах и молитвах спасенья искать. Если место в аду для влюбленных и пьяниц, То кого же прикажете в рай допускать?
В этой тленной Вселенной в положенный срокПревращаются в прах человек и цветок,Кабы прах испарялся у нас из под ног -С неба лился б на землю кровавый поток.
Однажды в городе Балы, на улице работорговцев, во дворце эмира, на пиру за веселой беседой наш учитель Омар Хайям сказал: "Меня похоронят в таком месте, где всегда в дни весеннего равноденствия свежий ветер будет осыпать цветы плодовых ветвей". Через двадцать четыре года я побывал в Нишапуре, где был похоронен этот великий человек, и попросил указать мне его могилу. Меня привели на кладбище Хайры,и я увидел могилу у подножия садовой стены, осененную грушевыми и абрикосовыми деревьями и осыпанную лепестками цветов так, что она была совершенно скрыта под ними. Я вспомнил слова, сказанные в Балхе, и заплакал. Нигде во всем мире до обитаемых его границ не бывало человека, подобного ему.
В колыбели - младенец, покойник - в гробу:Вот и всё, что известно про нашу судьбу.Выпей чашу до дна и не спрашивай много:Господин не откроет секрета рабу.Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно немало,Два важных правила запомни для начала:Ты лучше голодай, чем что попало есть,И лучше будь один, чем вместе с кем попало.
Джерела:ٳٱ://ɷɷ.ڴǰ.Դڴ/ܳٳǰ/dz-󲹲ⲹ/ٳٱ://.ɾ쾱徱.ǰ/ɾ쾱/ОмарХайямٳٱ://ɷɷ.پ-ܲ./DZ/󲹲ⲹ.ٳٳٱ://ɷɷ.dz..ܳٳٱ://ɷɷ.󲹲ⲹ.Ա./𲵱Ի.ٳ

More Related Content

омар хайям неперевершений майстер рубаї

  • 1. Омар Хайям - неперевершениймайстеррубаїПрезентація створена учнями 8-го класу: Галаган К., Писанко Ю., Яновська А.,
  • 2. Омар ХайямОбраз великого поета Сходу Омара Хайяма овіяний легендами, біографія — повнатаємницьі загадок. Йогоповнеім'я навряд чиуміститься в один рядок. Але щебільше граней у йоготаланта.У сучасномусвіті Омар Хайям відомийбільш як поет, творецьоригінальнихфілософсько-ліричнихчотиривіршів, об'єднанихперекладачами у збірку «Рубайят».
  • 3. Рубаї — одна ізнайскладнішихжанрових форм таджицько-перськоїпоезії. Обсягрубаї — чотири рядки, три зяких (а інодіівсічотири) римуютьсяміж собою. Хайям — неперевершениймайстерцього жанру. Йогорубаїуражаютьвлучністюспостереженьіглибиноюосягненнясвітуідушілюдини, яскравістюобразів, свіжістю метафор, добірністюритмічноїімузичноїформи.
  • 6. И с другом и с врагом ты должен быть хорош! Кто по натуре добр, в том злобы не найдешь. Обидишь друга — наживешь врага ты, Врага обнимешь — друга обретешь. Омар Хайям
  • 8. По решению ЮНЕСКОЕжегодно в мае отмечается Всемирный день памяти Гияса ад-Дина Абу-ль-Фатха Омара ибн Ибрахима Хайяма Нишапури (1048 – 1122 гг.) - всемирно известного классика персидской поэзии, математика и астронома, поэта и философа. А во всех школах Ирана, в том числе в Тегеране и Нишапуре (близ которого он родился и где ныне находится его мавзолей), проходят уроки на тему «День Хайяма» и торжественные мероприятия, посвященные памяти великого поэта.Ты солнце в небеса возносишь – и опятьПылинкою в луче лечу Тебя искать.Не в силах наш язык воспеть Твое величье,Не может разум наш измерить благодать!..
  • 9. Омар ХайямБагато книг, написаних про людину та її душу, могли б, напевно, уміститися в чотирьох рядках Хайяма: Мы — источник веселья — и скорби рудник.Мы — вместилище скверны — и чистый родник.Человек, словно в зеркале мир, — многолик.Он ничтожен — и он же безмерно велик!
  • 10. В общенье с мудрецом ищи себе оплот,Невежду углядев – за сотню верст в обход.Коль поднесет мудрец, и кубок яда выпей,А потчует глупец, выплескивай и мед.
  • 11. Середусіхземних радостей Омар Хайям виділяєлюбов як першоосновубуття: Изначальней всего остального — любовь.В песне юности первое слово — любовь.О несведущий в мире любви горемыка,Знай, что всей нашей жизни основа — любовь!
  • 12. Поет начебторозмовляєзчитачем. Вінділитьсяз ним своїмивідкриттямиідаємудріпоради. Здається, що в усіхвипадкахжиття Хайям знайдерозраду: Не оплакивай, смертный, вчерашних потерь,Дел сегодняшних завтрашней меркой не мерь.Ни былой, ни грядущей минуте не верь,Верь минуте текущей — будь счастлив теперь!
  • 13. «Я — школяр у цьомукращомузкращихсвітів», — писав про себе Хайям. Вінсправдібільше схожий на вічного школяра або студента: дотепного, іронічного, закоханого в життяй у людину. Йоговіршампонадвісімстоліть. Але жоденчоти-ривірш не втративінтересу для сучасників, не застаріложоднейого слово. Тому щокожнез них — про людину, провічніпроблемибуття, проземнірадостіісуми, щокожнийз нас відкриває для себе заново. Але тількипоету, великому майстру слова данеуміння донести своївідкриття людям.
  • 14. Омар Хайям Лучше пить и веселых красавиц ласкать, Чем в постах и молитвах спасенья искать. Если место в аду для влюбленных и пьяниц, То кого же прикажете в рай допускать?
  • 15. В этой тленной Вселенной в положенный срокПревращаются в прах человек и цветок,Кабы прах испарялся у нас из под ног -С неба лился б на землю кровавый поток.
  • 16. Однажды в городе Балы, на улице работорговцев, во дворце эмира, на пиру за веселой беседой наш учитель Омар Хайям сказал: "Меня похоронят в таком месте, где всегда в дни весеннего равноденствия свежий ветер будет осыпать цветы плодовых ветвей". Через двадцать четыре года я побывал в Нишапуре, где был похоронен этот великий человек, и попросил указать мне его могилу. Меня привели на кладбище Хайры,и я увидел могилу у подножия садовой стены, осененную грушевыми и абрикосовыми деревьями и осыпанную лепестками цветов так, что она была совершенно скрыта под ними. Я вспомнил слова, сказанные в Балхе, и заплакал. Нигде во всем мире до обитаемых его границ не бывало человека, подобного ему.
  • 17. В колыбели - младенец, покойник - в гробу:Вот и всё, что известно про нашу судьбу.Выпей чашу до дна и не спрашивай много:Господин не откроет секрета рабу.Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно немало,Два важных правила запомни для начала:Ты лучше голодай, чем что попало есть,И лучше будь один, чем вместе с кем попало.