Αρχαία Ελληνικά Γ Γυμνασίου Ενότητα 2 : Θυσία για την πατρίδα Φύλλο εργασίαςmvourtsian Αρχαία Ελληνικά Γ Γυμνασίου Ενότητα 2 : Θυσία για την πατρίδα Φύλλο εργασίας
Αρχαία Ελληνικά Γ Γυμνασίου Ενότητα 2 : Θυσία για την πατρίδα Φύλλο εργασίαςmvourtsian Αρχαία Ελληνικά Γ Γυμνασίου Ενότητα 2 : Θυσία για την πατρίδα Φύλλο εργασίας
Ασκήσεις στις ονοματικές προτάσεις της αρχαίας ελληνικήςGeorgia DimitropoulouΑσκήσεις στις ειδικές, ενδοιαστικές, πλάγιες ερωτηματικές και αναφορικές προτάσεις της αρχαίας ελληνικής
Τουριστικό τρίπτυχο Αιγάλεω (γαλλικά)despifor La municipalité d’Egaléo, située à l’ouest d’Athènes, a une population de 69 660 habitants et possède plusieurs sites historiques, dont l'ancienne voie sacrée. Le jardin de Baroutadiko est un parc de plus de 10 hectares, et le fleuve Kifissos, un des plus grands d’Athènes, traverse la ville avec des vestiges de son ancien lit encore visibles à certaines stations de métro. Egaléo est également riche en patrimoine culturel, incluant une cathédrale et des traces de l’adduction d’eau antique.
Τουριστικό τρίπτυχο, Αιγάλεω (ελληνικά)despifor Το φυλλάδιο δημιουργήθηκε από την ομάδα Comenius του 5ου Γυμνασίου Αιγάλεω στο πλαίσιο του προγράμματος : "Η Ευρώπη ρίχνεται στο Νερό" και κατά την υποδοχή των εταίρων στην πόλη μας (Φεβρουάριος 2015)
Παγκόσμια ημέρα νερού 2014, ερωτηματολόγιοdespifor
Συνάντηση στην Πολωνίαdespifor Le document décrit un programme d'activités en Pologne dans le cadre d'un projet Comenius de 2013 à 2015. Les activités incluent des visites de sites liés à l'eau, des présentations pour la communauté et des ateliers d'analyse de la pureté de l'eau. Le programme se déroule sur plusieurs jours avec des excursions et des événements d'intégration.
Kifisos, le fleuve d athenesdespifor Le fleuve Kifisos, qui prend sa source dans Parnitha et Pendéli, a été un élément central de la vie à Athènes depuis l'Antiquité, où il a servi d'école pour Platon et a été navigable à certaines époques. Toutefois, il a été gravement pollué par des activités industrielles et a été en partie recouvert pour permettre le développement urbain. Des initiatives sont proposées pour transformer son cours en un parc métropolitain avec des espaces verts et des voies piétonnes/cyclables.
Εργασίες Οδύσσειας, Α2, Κοργιαλένειο 1ο Γυμνάσιο Αργοστολίου, 2024-25.pptxEugenia KosmatouΟι μαθητές/τριες ζωγράφισαν και κατασκεύασαν σχεδίες στο μάθημα της Οδύσσειας. Τα έργα τους αποτυπώνονται σε αυτό το p.p.
παρουσίαση βιβλίου «Τα Μαθηματικα είναι Ωραία!».docxssuser3a9e99Το παρόν βιβλίο γράφτηκε με στόχο να συμπεριλάβει ό,τι πιο ενδιαφέρον , σπουδαίο και σημαντικό υπάρχει στα Μαθηματικά και να έχει την μέγιστη πληρότητα ενδιαφέροντος περιεχομένου. Ταυτόχρονα να είναι απολύτως χρήσιμο και ευχάριστο στην ανάγνωση και προσιτό . Για τον ίδιο λόγο επελέγη και η σπονδυλωτή γραφή.
Έγινε σημαντική προσπάθεια να συγκεντρωθούν σπουδαία θέματα από τις μεγάλες ιδέες των Μαθηματικών. Αρκετά θέματα και σίγουρα τα πιο ενδιαφέροντα, ανήκουν στα «μη διαισθητικά» λεγόμενα θέματα των Μαθηματικών που αποκαλύπτονται στον άνθρωπο, μόνο μέσω του σώματος των Μαθηματικών, το οποίο είναι ένα σύστημα που χαρακτηρίζεται «σχεδόν πλήρες» και «σχεδόν μη αντιφατικό» για να περιγράψουμε την Φύση κι όχι μόνον. Αυτό δεν αφορά το θέμα του απείρου που έτσι ή αλλιώς, είναι «κατά κανόνα» και εξ ορισμού μη διαισθητικό θέμα λόγω του πεπερασμένου του ανθρώπου.
Στόχος, είναι οι νέοι Φοιτητές και Σπουδαστές ,οι συνάδελφοι μαθηματικοί, αλλά και οι ασχολούμενοι με τις Φυσικές Επιστήμες κι ίσως όχι μόνον, να μυηθούν σε επιλεγμένα σπουδαία θέματα και να χαρούν την μαθηματική έκπληξη με την αποκάλυψη της κομψότητας και της ομορφιάς των Μαθηματικών.
Ταυτόχρονα, τα επιλεγμένα θέματα, πέραν της καθαρά γνωστικής λειτουργίας , επελέγησαν για να διεγείρουν το πνεύμα, με πολλαπλές αναπαραστάσεις των εννοιών, να προκαλούν μεταγνωστικές διαδικασίες κάνοντας τον αναγνώστη κριτικό και κυρίως να διεγείρουν την αναλογική του σκέψη, σε όλους τους τομείς του επιστητού.
Θερμές ευχαριστίες σε κ.κ. Μιχάλη Λάμπρου ( καθ. Παν. Κρήτης), Μπάμπη Στεργίου (Μαθηματικό –Συγγραφέα) και Κώστα Παπαδόπουλο (π. Σύμβουλο Εκπαίδευσης Μαθηματικών-Βέροια)
Εργασίες Οδύσσειας, Α1, Κοργιαλένειο 1ο Γυμνάσιο Αργοστολίου, 2024-25.pptxEugenia KosmatouΟι μαθητές/τριες ζωγράφισαν και κατασκεύασαν σχεδίες στο μάθημα της Οδύσσειας. Τα έργα τους αποτυπώνονται σε αυτό το p.p.
Marko Batista Temporary Objects And Hybrid Ambients BatistandumuseikaMarko Batista Temporary Objects And Hybrid Ambients Batista
Marko Batista Temporary Objects And Hybrid Ambients Batista
Marko Batista Temporary Objects And Hybrid Ambients Batista
Organizational Jazz Extraordinary Performance Through Extraordinary Leadershi...lgtbhrqejv2126Organizational Jazz Extraordinary Performance Through Extraordinary Leadership David Napoli
Organizational Jazz Extraordinary Performance Through Extraordinary Leadership David Napoli
Organizational Jazz Extraordinary Performance Through Extraordinary Leadership David Napoli
Εργασία ΣΤ' τάξης 2024-2025 (Αφρικη2 Iman & Τζος).pptnikzoitΟι μαθητές της ΣΤ' τάξης του 133ου Δημοτικού Σχολείου Αθήνας σχεδιάζουν ένα εβδομαδιαίο ταξίδι σε μία ήπειρο.
Εργασία ΣΤ' τάξης 2024-2025 (Αφρικη2 Iman & Τζος).pptnikzoit
Αρχαία Γ Γυμνασίου, ενότητα 2 (σύνταξη,μετάφραση)
1. Αρχαία Ελληνικά Γ΄ Γυμνασίου
Ενότητα 2
Θυσία για την πατρίδα
Λυσίας, Ἐπιτάφιος τοῖς Κορινθίων βοηθοῖς 79-81
(Συντακτική ανάλυση - Μετάφραση)
2. 1ο μέρος
Ποιοι πρέπει να θεωρούνται οι πιο ευτυχισμένοι
άνθρωποι
Κύρια πρόταση
ἡμᾶς:
υποκείμενο
στο ἡγεῖσθαι
[Σε αιτιατική, γιατί έχουμε
απρόσωπη σύνταξη]
Ὥστε προσήκει ἡγεῖσθαι εὐδαιμονεστάτους τούτους
τελικό απαρέμφατο
υποκείμενο ρήματος,
ετεροπροσωπία
απρόσωπο
Ρ Υρ Ααπ.
αντικείμενο
απαρεμφάτου
Καντ.
κατηγορούμενο
στο
αντικείμενο
Στην αρχή
περιόδου
εισάγει κύρια
πρόταση
4. 1ο μέρος
Ποιοι πρέπει να θεωρούνται οι πιο
ευτυχισμένοι άνθρωποι
Μετάφραση 1α
Ὥστε προσήκει ἡγεῖσθαι εὐδαιμονεστάτους τούτους
Επομένως ταιριάζει να θεωρούμε πάρα πολύ ευτυχισμένους αυτούς,
οἵτινες κινδυνεύσαντες ὑπὲρ μεγίστων καὶ καλλίστων
οι οποίοι, αφού αγωνίστηκαν για τα πιο μεγάλα και ευγενή (ιδανικά)
οὕτω τὸν βίον ἐτελεύτησαν,
τέλειωσαν τη ζωή τους με αυτόν τον τρόπο,
5. 1ο μέρος
Ποιοι πρέπει να θεωρούνται οι πιο
ευτυχισμένοι άνθρωποι
Μετάφραση 1β
οὐκ ἐπιτρέψαντες περὶ αὑτῶν τῇ τύχῃ,
χωρίς να εμπιστευτούν τους εαυτούς τους στην τύχη,
οὐδ’ ἀναμείναντες τὸν αὐτόματον θάνατον,
ούτε να περιμένουν το φυσικό θάνατο,
ἀλλ’ ἐκλεξάμενοι τὸν κάλλιστον.
αλλά διαλέγοντας τον πιο ωραίο.
6. 2ο μέρος
Ποιο αποτέλεσμα έχει η θυσία τους για την
πατρίδα
Κύρια πρόταση
Κυπ. Γ.αντικ. Υρ Ρ
Καὶ γάρ τοι ἀγήρατοι μὲν αὐτῶν αἱ μνῆμαι (εἰσίν),
Κύρια πρόταση
Εμπρ.προσδ.
Ποιητικού αιτίου
Κυπ. Κ.προσδ.
Υρ Ρ
ζηλωταὶ δὲ ὑπὸ πάντων ἀνθρώπων αἱ τιμαί (εἰσίν)·
7. 2ο μέρος
Ποιο αποτέλεσμα έχει η θυσία τους για την
πατρίδα
Κύρια πρόταση
ενν. ὄντες
Αιτ. μτχ.
Υμτχ
Υρ Ρ Συν. στο Υρ
οἳ πενθοῦνται μὲν διὰ τὴν φύσιν ὡς θνητοί,
Κυπ.μτχ
Εμπρ.αιτίας
εισάγει ΚΠ
8. 2ο μέρος
Ποιο αποτέλεσμα έχει η θυσία τους για την
πατρίδα
Κύρια πρόταση
οἳ:
Υρ
Ρ
ενν. ὄντες
Αιτ. μτχ.
Συν. στο Υρ
Κυπ.μτχ Εμπρ.αιτίας
Υμτχ
ὑμνοῦνται δὲ ὡς ἀθάνατοι διὰ τὴν ἀρετήν.
9. 2ο μέρος
Ποιο αποτέλεσμα έχει η θυσία τους για την
πατρίδα
Μετάφραση 2α
Καὶ γάρ τοι ἀγήρατοι μὲν αὐτῶν αἱ μνῆμαι (εἰσίν),
και γι’ αυτό βέβαια αγέραστες είναι οι αναμνήσεις αυτών
ζηλωταὶ δὲ ὑπὸ πάντων ἀνθρώπων αἱ τιμαί (εἰσίν)·
και αξιοζήλευτες από όλους τους ανθρώπους οι τιμές τους·
10. 2ο μέρος
Ποιο αποτέλεσμα έχει η θυσία τους για την
πατρίδα
Μετάφραση 2β
οἳ πενθοῦνται μὲν διὰ τὴν φύσιν ὡς θνητοί,
αυτοί βέβαια πενθούνται λόγω της φύσης τους ως θνητοί
ὑμνοῦνται δὲ ὡς ἀθάνατοι διὰ τὴν ἀρετήν.
υμνούνται όμως ως αθάνατοι λόγω της γενναιότητάς τους.
11. 3ο μέρος
Τι είδους τιμές τούς αποδίδει η πολιτεία
και οι συμπολίτες τους
Κύρια πρόταση
Ρ
οὗτοι :
Υρ
Δοτ.τρόπου
Καὶ γάρ τοι θάπτονται δημοσίᾳ,
12. 3ο μέρος
Τι είδους τιμές τούς αποδίδει η πολιτεία
και οι συμπολίτες τους
Κύρια πρόταση
Υρ Ρ
Γεν.αντ.
Εμπρ.σκοπού
-τιμής
καὶ ἀγῶνες τίθενται ἐπ’ αὐτοῖς ῥώμης καὶ σοφίας καὶ πλούτου,
Κυπ.μτχ Αιτ.Μτχ Υμτχ
Εμπρ.χρόνου
ὡς ἀξίους ὄντας τοὺς τετελευτηκότας ἐν τῷ πολέμῳ
Τελ.απμφ., της αναφοράς
από το ἀξίους
Υαπφ.
Δοτ.τρόπου
Επιθ.προσδ.
ταῖς αὐταῖς τιμαῖς καὶ τοὺς ἀθανάτους τιμᾶσθαι.
13. 3ο μέρος
Τι είδους τιμές τούς αποδίδει η πολιτεία
και οι συμπολίτες τους
Μετάφραση 3α
Καὶ γάρ τοι θάπτονται δημοσίᾳ,
Εξάλλου θάβονται με δημόσια φροντίδα
καὶ ἀγῶνες τίθενται ἐπ’ αὐτοῖς ῥώμης καὶ
σοφίας καὶ πλούτου,
και καθιερώνονται προς τιμήν τους αγώνες αθλητική και
γνώσης και πλούτου (ιππικοί)
14. 3ο μέρος
Τι είδους τιμές τούς αποδίδει η πολιτεία
και οι συμπολίτες τους
Μετάφραση 3β
ὡς ἀξίους ὄντας τοὺς τετελευτηκότας ἐν τῷ
πολέμῳ
με την ιδέα ότι είναι άξιοι όσοι έχουν σκοτωθεί στον
πόλεμο
ταῖς αὐταῖς τιμαῖς καὶ τοὺς ἀθανάτους
τιμᾶσθαι.
να τιμούνται με τις ίδιες τιμές με τους αθάνατους.
15. 4ο μέρος
Ποια είναι η προσωπική άποψη του ρήτορα
για τους νεκρούς ήρωες
Κύρια πρόταση
Υρ Αρ Ρ Γεν.αιτ.
Ἐγὼ μὲν οὖν αὐτοὺς καὶ μακαρίζω τοῦ θανάτου
Κύρια πρόταση
Υρ (ἐγὼ) Ρ Αρ(αὐτοὺς)
καὶ ζηλῶ,
16. 4ο μέρος
Ποια είναι η προσωπική άποψη του ρήτορα
για τους νεκρούς ήρωες
Κύρια πρόταση
Υρ=ἐγὼ
Ρ
τούτους : υποκείμενο
απαρεμφάτου γενέσθαι
Αρ
Κ.προσδ.
καὶ μόνοις τούτοις ἀνθρώπων οἶμαι κρεῖττον εἶναι γενέσθαι,
ειδικό απαρέμφατο
Απρ. έκφραση
Υαπ.
Δοτ.προσ.
Τρέπω τη δοτική σε αιτιατική
Για να βρω το Υ του Απρφ
Γεν.διαιρ.
17. 4ο μέρος
Ποια είναι η προσωπική άποψη του ρήτορα
για τους νεκρούς ήρωες
Δευτερεύουσα χρονική
πρόταση
οὗτοι : Υρ
Ρ
Αρ
Επιθ.προσδ.
ἐπειδὴ θνητῶν σωμάτων ἔτυχον,
18. 4ο μέρος
Ποια είναι η προσωπική άποψη του ρήτορα
για τους νεκρούς ήρωες
Δευτερεύουσα αναφορική –
αιτιολογική πρόταση
Εμπρ.αιτίας
Υρ Επιθ.προσδ. Αρ Ρ
οἵτινες ἀθάνατον μνήμην διὰ τὴν ἀρετὴν αὑτῶν κατέλιπον.
Γεν.κτητ.
19. 4ο μέρος
Ποια είναι η προσωπική άποψη του ρήτορα
για τους νεκρούς ήρωες
Μετάφραση 4α
Ἐγὼ μὲν οὖν αὐτοὺς καὶ μακαρίζω τοῦ
θανάτου
Εγώ λοιπόν αυτούς και τους καλοτυχίζω για τον θάνατό
τους
καὶ ζηλῶ,
και τους ζηλεύω
20. 4ο μέρος
Ποια είναι η προσωπική άποψη του ρήτορα
για τους νεκρούς ήρωες
Μετάφραση 4β
καὶ μόνοις τούτοις ἀνθρώπων οἶμαι κρεῖττον εἶναι
γενέσθαι,
και νομίζω ότι μόνο αυτοί από τους ανθρώπους άξιζαν περισσότερο
να ζήσουν,
οἵτινες, ἐπειδὴ θνητῶν σωμάτων ἔτυχον,
οι οποίοι, ενώ είχαν θνητά σώματα,
ἀθάνατον μνήμην διὰ τὴν ἀρετὴν αὑτῶν κατέλιπον.
εξαιτίας της γενναιότητάς τους, άφησαν πίσω τους αθάνατη μνήμη.