41. 1 企 覓願 りるГ
1 Now the Feast of Unleavened Bread, called
the Passover, was approaching,
42. 2 ルり骸 蠍郁れ 襯 覓伎 覦襦 譯
手 蟠襴 企 蠏碁れ 覦煙煙 れ企
2 and the chief priests and the teachers of the
law were looking for some way to get rid of
Jesus, for they were afraid of the people.
43. 3 企 譴 螳襭語企 覿襯企 れ蟆
れ願
3 Then Satan entered Judas, called Iscariot, one
of the Twelve.
44. 4 伎 り ルり骸 煙 蟆暑ルれ蟆
螳 襯 蟆 譴 覦襯 狩襷
4 And Judas went to the chief priests and the
officers of the temple guard and discussed
with them how he might betray Jesus.
45. 5 蠏碁れ 蠍磯 譯手鍵襦 語渚讌
5 They were delighted and agreed to give him
money.
46. 6 り 渚螻 襯 覓企Μ螳 蟆 譴
蠍壱襯 谿城
6 He consented, and watched for an
opportunity to hand Jesus over to them when
no crowd was present.
47. 7 ′ 覓願 企ジ讌
7 Then came the day of Unleavened Bread on
which the Passover lamb had to be sacrificed.
48. 8 蟷 覯襦 覲企伎覃 企ゴ 螳
磯Μ襯 譴觜 磯Μ襦 襾濠
8 Jesus sent Peter and John, saying, "Go and
make preparations for us to eat the Passover."
49. 9 讌る 企 譴觜蠍磯ゼ 願
9 "Where do you want us to prepare for it?"
they asked.
50. 10 企ゴ 覲企 螳 焔企 れ願覃 覓
企ゼ 螳讌螻 螳 襷襴 蠏瑚 れ願 讌
朱 磯 れ願
10 He replied, "As you enter the city, a man
carrying a jar of water will meet you. Follow
him to the house that he enters,
51. 11 蠏 讌 譯殊語蟆 企ゴ り 襷
願 り骸 蟷 襾轟 螳れ
11 and say to the owner of the house, 'The
Teacher asks: Where is the guest room, where I
may eat the Passover with my disciples?'
52. 12 蠏碁Μ覃 蠏瑚 襴襯 襷 る暑逢 覲伎
襴 蟇郁鍵 譴觜
12 He will show you a large upper room, all
furnished. Make preparations there."
53. 13 蠏碁れ 螳 蠏 襷襦 襷 譴
觜
13 They left and found things just as Jesus had
told them. So they prepared the Passover.
56. 覲碁: 譯朱 譴觜 (1-13)
1 企 覓願 りるГ
1 Now the Feast of Unleavened Bread, called
the Passover, was approaching,
57. 覲碁: 譯朱 譴觜 (1-13)
2 ルり骸 蠍郁れ 襯 覓伎 覦襦 譯
手 蟠襴 企 蠏碁れ 覦煙煙 れ企
2 and the chief priests and the teachers of the
law were looking for some way to get rid of
Jesus, for they were afraid of the people.
58. 覲碁: 譯朱 譴觜 (1-13)
3 企 譴 螳襭語企 覿襯企 れ蟆
れ願
3 Then Satan entered Judas, called Iscariot, one
of the Twelve.
59. 覲碁: 譯朱 譴觜 (1-13)
4 伎 り ルり骸 煙 蟆暑ルれ蟆
螳 襯 蟆 譴 覦襯 狩襷
4 And Judas went to the chief priests and the
officers of the temple guard and discussed
with them how he might betray Jesus.
60. 覲碁: 譯朱 譴觜 (1-13)
5 蠏碁れ 蠍磯 譯手鍵襦 語渚讌
5 They were delighted and agreed to give him
money.
61. 覲碁: 譯朱 譴觜 (1-13)
6 り 渚螻 襯 覓企Μ螳 蟆 譴
蠍壱襯 谿城
6 He consented, and watched for an
opportunity to hand Jesus over to them when
no crowd was present.
62. 覲碁: 譯朱 譴觜 (1-13)
7 ′ 覓願 企ジ讌
7 Then came the day of Unleavened Bread on
which the Passover lamb had to be sacrificed.
63. 覲碁: 譯朱 譴觜 (1-13)
8 蟷 覯襦 覲企伎覃 企ゴ 螳
磯Μ襯 譴觜 磯Μ襦 襾濠
8 Jesus sent Peter and John, saying, "Go and
make preparations for us to eat the Passover."
64. 覲碁: 譯朱 譴觜 (1-13)
9 讌る 企 譴觜蠍磯ゼ 願
9 "Where do you want us to prepare for it?"
they asked.
65. 覲碁: 譯朱 譴觜 (1-13)
10 企ゴ 覲企 螳 焔企 れ願覃 覓
企ゼ 螳讌螻 螳 襷襴 蠏瑚 れ願 讌
朱 磯 れ願
10 He replied, "As you enter the city, a man
carrying a jar of water will meet you. Follow
him to the house that he enters,
66. 覲碁: 譯朱 譴觜 (1-13)
11 蠏 讌 譯殊語蟆 企ゴ り 襷
願 り骸 蟷 襾轟 螳れ
11 and say to the owner of the house, 'The
Teacher asks: Where is the guest room, where I
may eat the Passover with my disciples?'
67. 覲碁: 譯朱 譴觜 (1-13)
12 蠏碁Μ覃 蠏瑚 襴襯 襷 る暑逢 覲伎
襴 蟇郁鍵 譴觜
12 He will show you a large upper room, all
furnished. Make preparations there."
68. 覲碁: 譯朱 譴觜 (1-13)
13 蠏碁れ 螳 蠏 襷襦 襷 譴
觜
13 They left and found things just as Jesus had
told them. So they prepared the Passover.