オープンソースカンファレンス2018エンタープライズでインターンのDUKUZUMUREMYI Dieudonneが発表した資料です。
This is a slide DUKUZUMUREMYI Dieudonne talked on "OpenSource Conference 2018.Enterprise".
https://www.ospn.jp/osc2018.enterprise/
Starts with lean product development for cars, in Japan, circa 1990. Then exposes the details of continuous delivery and service architectures, which are boomeranging back to Japan from the US tech scene.Includes some of the lean philosophy that makes it such a great way to deliver a valuable product. Presentation at from a Perforce / Toyo event in Tokyo, April 2015. Includes English and Japanese. You can just skip the Japanese slides.
Starts with lean product development for cars, in Japan, circa 1990. Then exposes the details of continuous delivery and service architectures, which are boomeranging back to Japan from the US tech scene.Includes some of the lean philosophy that makes it such a great way to deliver a valuable product. Presentation at from a Perforce / Toyo event in Tokyo, April 2015. Includes English and Japanese. You can just skip the Japanese slides.
The document summarizes Assao Neino Alu's post-graduation internship at iCraft Corp from March to September 2020. The internship aimed to help Assao build skills and network to contribute to African industry development and Japanese business in Africa. During the internship, Assao gained experience in software development, cloud computing, network management, and translation. Assao also presented work at two open source conferences. The internship helped Assao understand Japanese business culture emphasizing promptness, discipline, teamwork, hard work, and social harmony.
Mark Kiptoo summarized his work on quality assurance and translations for LibreOffice. He conducted bug triage by reproducing issues, searching for duplicates, and prioritizing bugs. He also translated LibreOffice into Swahili using the Weblate localization system. His goal was to improve the software quality and expand adoption of LibreOffice in Africa. He thanked the LibreOffice community for their work making the software freely available to millions of users worldwide.
The document summarizes the presenter's internship at iCRAFT from September 2019 to March 2020. It introduces the presenter and their background. It then discusses projects worked on during the internship, including building a blockchain application using Hyperledger Fabric, migrating databases from SQL to PostgreSQL, and scaling LibreOffice Online using Kubernetes. It also covers meetings and conferences attended. The presenter concludes by thanking iCRAFT and JICA for the opportunity and experience learning new technologies.
Tomas Kapiye presents on his iCraft internship from September 2018 to March 2019. He worked on the LibreOffice team for 6 months assisting with Collabora Online, bug triaging, and translations. He also spent 3 months on the server team assisting with Asterisk PBX, GPIO projects, backups, and other server maintenance tasks. The internship improved his presentation, research, problem-solving, and language skills. He thanks iCraft and his mentors for the opportunity and knowledge gained about open source communities.
オープンソースカンファレンス2018エンタープライズでインターンのHatem Wasfyが発表した資料です。
This is a slide Hatem Wasfy talked on "OpenSource Conference 2018.Enterprise".
https://www.ospn.jp/osc2018.enterprise/
オープンソースカンファレンス2018エンタープライズでインターンのTomas Kapiyeが発表した資料です。
This is a slide Tomas Kapiye talked on "OpenSource Conference 2018.Enterprise".
https://www.ospn.jp/osc2018.enterprise/
The document summarizes Mohamed Trabelsi's 6-month internship at iCRAFT Corp in Japan as part of the JICA ABE Initiative program. During the internship, he contributed to the LibreOffice project through activities like bug triage, translation work, and attending open source events. He also assisted on a network management project for a Canadian academy and participated in regular office activities. Trabelsi felt he learned a lot about respect, communication, teamwork and technical skills from the internship experience.
This presentation summarizes Aschalew Arega's internship activities at iCRAFT corp. in Kobe, Japan from September 2017 to March 2018. The internship focused on open source software projects, primarily working on LibreOffice, including bug triage, quality assurance, translations, and building the software. Other activities included attending conferences, integrating NextCloud with Collabora Online, learning Linux, and participating in ecology projects. The internship provided valuable experience in open source development, software testing, and learning about Japanese business culture.
現地時間3月3日から10日にかけて、世界中のテレコムが注目するテクノロジーカンファレンスである「Mobile World Conference 2025」がバルセロナで開催されました。特に競争の激しいヨーロッパのマーケットでは、各社が生き残りをかけたイノベーションをたくさん生み出しています。5G/6G、エッジクラウド、新しい音声技術など、多くのキーワードが注目されています。
1. LibreOffice Development: QA and Translation
TRABELSI Mohamed
Network Manager at iCRAFT Corp.
LibreOffice Kaigi 2018
This work is licensed under a Creative Commons
Attribution 4.0 International license.
3. LibreOffice Kaigi 2018 Osaka
Introduction
● iCRAFT Ltd provides L1 and L2
support of LibreOffice.
● Contribute to develop LibreOffice
OSS project during Internship:
– Quality Assurance, translation and
easy Hacks.
● Attend events about OSS and
LibreOffice:
– OpenSUSE.Asia Summit
2017/LibreOffice Mini-conference 2017
– Kansai Open Forum Osaka 2017
– Open Source Conference Osaka 2018
●
アイクラフトは独自のITサポートサービス
である、 LibreOffice のレベル 1 やレベル 2
サポートを提供しています
●
インターンシップで LibreOffice プロジェク
トに貢献しています :
– テスト( QA )と翻訳、 Easy Hacks
●
OSS や LibreOffice のイベントに参加してい
ます
– openSUSE.Asia Summit 2017 と LibreOffice
mini conference 2017
– 関西オープンフォーラム KOF 2017
– オーペンソースカンファレンス 2018 Osaka
4. LibreOffice Kaigi 2018 Osaka
About LibreOffice
● TDF (The Document Foundation)
announced to host LibreOffice and carry
on discontinued project of FOSS
OpenOffice.org
● LibreOffice online providing access to
edit files through a web browser within a
cloud based platform (NextCloud,
OwnCloud…)
● LibreOffice with a powerful Office Suite
●
オープンソースで最もポピュラーなオ
フィススイート
●
LibreOffice Online は、ウェブブラウザ
でファイルを編集する
●
Nextcloud のようなクラウドでファイ
ルを管理するソフトウェアと組み合わせ
て利用する
●
LibreOffice はパワフルなオフィススイー
ト
5. LibreOffice Kaigi 2018 Osaka
Quality Assurance
● Identifying the software problems.
● Make tests and report bugs.
● Developers are concerned about
resolving the issues.
● QA team is a bridge between users
and developers.
● Each developed release, include new
features and previously reported bugs
solutions.
● Bug triage is important for QA.
● Goal: To find or confirms urgent bugs
and hand them over to the developers
●
ソフトウェアの問題を特定する
●
テストを行い、バグを報告する
●
開発者はバグ修正に注力する
●
QA チームは、ユーザーと開発者の架け橋
●
開発された各リリースには、新機能と以
前に報告されたバグの解決策が含まれて
いる
●
バグトリアージは QA にとって重要
●
ゴール : 緊急のバグを発見または確認し
て、開発者に知らせる
6. LibreOffice Kaigi 2018 Osaka
Bug triage
● Normal users can contribute
– No need for developing skills
● Confirm and prioritize bugs
● Main activities:
– Check bug duplication
– Prioritize bugs
– Regression tests
– Crash reports
● Good opportunity for non-
developers to help improve the
application
●
通常のユーザが貢献することができる
– 開発スキルは不要
●
バグの確認と優先順位付け
●
主な活動 :
– バグの重複をチェックする
– バグの優先順位付け
– 回帰テスト
– クラッシュレポート
●
非開発者がアプリケーションを改善する
良い機会
7. LibreOffice Kaigi 2018 Osaka
Native Language project
● Use local language to support the
project
– Translation and test of local
versions
– User support and documentation
– Local promotion and marketing
● In Tunisia Arabic is the first used
language and French is the
second:
– 98% of people speaks Arabic and
54% speaks French.
●
各言語で利用できるようにするプロ
ジェクト
– 翻訳とその言語版のテスト
– ユーザーサポートとドキュメント
– 地域プロモーションとマーケティング
●
チュニジアでは、アラビア語は母語で
あり、フランス語は 2 番目に使用され
る
– 98 %の人がアラビア語を話し、 54 %が
フランス語を話す
8. LibreOffice Kaigi 2018 Osaka
LibreOffice translation(1)
● Translation of LibreOffice
master-UI :
– French: 100%
– Arabic: 86.9%
● Become Number 2
Contributor:
– 645 Suggestion and more
than 50 are translated
LibreOffice master-UI の翻訳のプロジェクト :
- フランス語は 100% 完了
- アラビア語のは 86.9%
9. LibreOffice Kaigi 2018 Osaka
Conclusion
● LibreOffice community in all over
the world is working on developing
the project in term of design,
documentation or marketing…
● You can contribute; Coding,
development, Infrastructure,
Design, Translation or Marketing…
● No advanced skills needed, even
a simple feedback would be useful
●
世界各地の LibreOffice コミュニティは、デ
ザイン、ドキュメント、マーケティングの
面でプロジェクトの開発に取り組んでいま
す
●
あなたも貢献することができます。 コー
ディング、開発、インフラストラクチャ、
デザイン、翻訳、マーケティング ...
●
高度なスキルは必要ありません。単純な
フィードバックでも役に立ちます