ݺߣ

ݺߣShare a Scribd company logo
Grau en Traducció
i Interpretació
Grau en Llengües
Aplicades
https://www.youtube.com/watch?v=5bh0XeNojxA#t=27
On s’imparteix: campus de Poblenou
On s’imparteix: campus de Poblenou
Per què la UPF?
Cinc raons per triar la UPF
□ Perquè és una universitat pública i de qualitat
□ Perquè hi estudiaràs en les millors condicions
□ Perquè en sortiràs ben preparat
□ Perquè la taxa d'inserció laboral dels nostres graduats és elevada
□ Perquè gaudiràs dels millors serveis
Perfil de l’estudiant
□ Alta dedicació a l’estudi
□ Interès per les llengües
i la cultura pròpia i per les altres
□ Desig de facilitar la comunicació
entre persones i col·lectius
□ Curiositat, ganes de saber més,
afició a viatjar...
□ Capacitat d’autocrítica i d’autogestió
□ Flexibilitat, capacitat d’adaptació, capacitat d’aprendre a aprendre...
Accés al grau
□ Des de Batxillerat + PAU: totes les opcions
□ Des de COU + PAU: totes les opcions
□ Des de CFGS i FP de segon grau
□ Prova per a majors de 25 o 45 anys
□ Accés majors de 40 anys amb experiència
□ Preu del crèdit: 35,77 € (com la resta d’universitats públiques)
Notes de tall del curs 2014-2015
Grau en Traducció i Interpretació
□ Anglès: 7,67 (aquesta via d’accés requereix una prova)
□ Alemany, francès i LSC: 5
Grau en Llengües Aplicades: 7,67
El grau
□ Durada: 4 anys acadèmics
□ Nombre de places grau en Traducció i Interpretació:
□ anglès, 100 (amb Prova d’Aptitud Personal);
□ alemany, francès i LSC, 70 (sense prova d’accés)
□ Nombre de places grau en Llengües Aplicades: 60
□ Estades a l’estranger:
□ l’assignatura Idioma Immersió de segon curs és obligatòria
□ possibilitat de fer una segona estada a quart
□ Horaris: 15 hores setmanals de classe presencial (25%)
□ primer curs: horaris de matí
□ segon curs: horaris de tarda
□ tercer i quart curs: depèn de les assignatures optatives que triï l’estudiant
□ Pràctiques: assignatura optativa (20-10 crèdits ECTS); pràctiques no
curriculars (remunerades, fins a 800 hores per curs)
Estructura del grau
Distribució trimestral de les assignatures:
□ setembre-desembre
□ gener-març
□ abril-juny
□ juliol (recuperació)
240 crèdits ECTS (European Credits System Transfer)
□ Grau en Traducció i Interpretació
□ 62 crèdits d’assignatures de formació bàsica (16 corresponen a l’estada a
l’estranger)
□ 122 crèdits d’assignatures obligatòries
□ 48 crèdits d’assignatures optatives
□ 8 crèdits del Treball de Fi de Grau
□ Grau en Llengües Aplicades
□ 60 crèdits d’assignatures de formació bàsica (16 corresponen a l’estada a
l’estranger)
□ 112 crèdits d’assignatures obligatòries
□ 60 crèdits d’assignatures optatives
□ 8 crèdits del Treball de Fi de Grau
Competències que demana la societat actual
□ Domini de les llengües
pròpies i de més d’un idioma
□ Capacitat de comunicar
en entorns multilingües
□ Domini de les competències
informàtiques i informacionals
Característiques de la docència
□ Classes magistrals (15%)
□ Seminaris (10%)
□ Pràctiques, activitats dirigides, treballs individuals i/o en grup
□ Importància de l’avaluació contínua (recuperació al juliol)
□ Atenció constant a la progressió (Pla d’Acció Tutorial)
□ Utilització de les noves tecnologies (sobretot per fer el seguiment del
treball autònom)
El professorat
Acadèmics
□ docència de les matèries
obligatòries i d’especialització
□ recerca
□ responsables de coordinació
dels equips docents
Professionals, amb
experiència i un bon
coneixement del món
real de la traducció i
la interpretació
Grau en Traducció i Interpretació
Formació bàsica
□ Aprofundir en el domini de les llengües primeres (català i espanyol)
□ Perfeccionar el domini de la primera llengua estrangera
□ Millorar la segona llengua estrangera (no es pot tenir nivell zero
quan es comencen les assignatures)
□ Traduir
□ entre les llengües primeres
□ de les llengües estrangeres cap a les llengües primeres
□ de les llengües primeres cap a les llengües estrangeres
□ Adquirir coneixements d’informàtica, tecnologia, documentació,
literatura, dret, ciències, economia, lingüística...
□ Iniciar-se en la interpretació
Grau en Traducció i Interpretació
Primer curs
1r trimestre 2n trimestre 3r trimestre
Fonaments de la Traducció
Introducció a la Universitat i
Comunicació
Llengua Catalana (o Idioma
Català)
Llengua Espanyola
Idioma 1 ANGLÈS
Idioma 2 AL/FR/LSC
Llengua Catalana (o Idioma
Català)
Llengua Espanyola
Traducció 1 (idioma d’accés)
ANGLÈS
Idioma 3 ANGLÈS
Idioma 4 AL/FR/LSC
Informàtica
Documentació
Traducció 2 (idioma d’accés)
ANGLÈS
1r curs (via d’accés: anglès)
Grau en Traducció i Interpretació
Primer curs
1r curs (via d’accés: AL, FR, LSC)
1r. trimestre 2n. trimestre 3r. trimestre
Fonaments de la Traducció
Introducció a la Universitat i
Comunicació
Llengua Catalana (o Idioma
Català)
Llengua Espanyola
Idioma 1 AL/FR/LSC
Idioma 2 ANGLÈS
Llengua Catalana (o Idioma
Català)
Llengua Espanyola
Traducció 1 (idioma d’accés)
AL/FR/LSC
Idioma 3 AL/FR/LSC
Idioma 4 ANGLÈS
Informàtica
Documentació
Traducció 2 (idioma d’accés)
AL/FR/LSC
Grau en Traducció i Interpretació
Perfils d’assignatures optatives
□ Possibilitat de cursar diferents perfils d’especialització
(4 assignatures per perfil, 16 ECTS per perfil)
□ Traducció Especialitzada:
□ Juridicoeconòmica
□ Cientificotècnica
□ Humanisticoliterària
□ Traducció i Mitjans de Comunicació
□ Reflexió sobre la Traducció
□ Tecnologies de la Traducció
□ Interpretació
□ Interpretació de LSC
□ Els 48 crèdits d’optatives permeten fer fins a 3 perfils complets
La tria de les optatives depèn de l’expedient de l’estudiant
Grau en Traducció i Interpretació
Sortides professionals
□ Traducció de caràcter general i
especialitzat: àmbits jurídic, econòmic,
científic, humanístic, literari, audiovisual...
□ Interpretació de LSC
□ Mediació en entorns laborals i socials
□ Localització de programari i d’altres productes informàtics
□ Treball administratiu i documental en entorns multilingües
□ Treball en l’àmbit de la lingüística aplicada, en l’assessoria i la
gestió lingüístiques i en la tecnologia aplicada a la llengua en
entorns multilingües
Grau en Llengües Aplicades
Formació bàsica
□ Excel·lència en l’expressió oral i escrita en les llengües pròpies
□ Producció oral i escrita en almenys dues llengües estrangeres
□ Coneixement de cultures estrangeres
□ Coneixements especialitzats en els diversos aspectes del llenguatge
□ Competències informàtiques i informacionals (CI2)
□ Coneixements de les necessitats lingüístiques en diversos àmbits
(ensenyament, empreses, institucions...)
Grau en Llengües Aplicades
Primer curs
1r trimestre 2n trimestre 3r trimestre
Introducció a la Universitat i
Comunicació
Estudi de Casos: Llengües i
Societat
Llengua Catalana (o Idioma
Català)
Llengua Espanyola
Idioma 1
Idioma 2
Estudi de Casos: Llengües i
Educació
Llengua Catalana (o Idioma
Català)
Llengua Espanyola
Idioma 3
Idioma 4
Estudi de Casos: Llengües i Ment
Informàtica
Documentació
1r curs
Grau en Llengües Aplicades
Perfils formatius (assignatures optatives)
Possibilitat de cursar diferents perdils (4 assignatures per perfil, 16 ECTS)
□ Llengües en Entorns Educatius
□ Descripció i Comparació de Llengües
□ Llengües i Tecnologia
□ Llengües en Entorns Empresarials
□ Llengües en Entorns Socials
Els 60 crèdits d’optatives permeten fer fins a 3 perfils complets
La tria d’optatives depèn de l’expedient de l’estudiant
Grau en Llengües Aplicades
Sortides professionals
□ Treball en l'àmbit de la lingüística aplicada, l'assessoria i la gestió
lingüístiques i en la tecnologia aplicada a la llengua en entorns
multilingües
□ Ensenyament de llengües
□ Edició i correcció de textos i de produccions orals
□ Redacció i correcció de textos per a finalitats específiques
□ Planificació lingüística
□ Mediació lingüística en entorns socials
□ Gestió i assessoria lingüística (en entorns empresarials,
institucionals o d'organitzacions)
□ Gestió del multilingüisme en entorns professionals i socials
□ Treball administratiu i documental en entorns multilingües
Grau en Traducció i Interpretació
Grau en Llengües Aplicades
Premis per a estudiants de secundària
Premis que organitza la
Facultat (curs 2015-16):
□ Premi UPF-FESOCA de llengua de
signes catalana
□ Premi UPF al Millor Treball de
Recerca en l'Àmbit de les Llengües i el
Llenguatge
□ Concurs de Traducció (alemany i
francès)
Consulta les bases dels premis a
www.upf.edu/factii
Més informació
□ www.upf.edu/grau/
□ Punt d’Informació a l’Estudiant
Telèfon: (34) 93 542 22 28
CAU: https://cau.upf.edu/pie
Web: www.upf.edu/bibtic/serveis/pie
□ Facultat de Traducció i Interpretació
Roc Boronat, 138. 08018 Barcelona
93 542 24 32
www.upf.edu/factii
@ TraduccioUPF
Jo, la Pompeu
Segueix-nos a:
L’Hora del Pati, el butlletí de la UPF per a estudiants de secundària:
www.upf.edu/horadelpati
Universitari per fi! Un blog d’estudiants de la UPF per a estudiants de
secundària: http://universitariperfi.wordpress.com
Jo, la Pompeu – Pàgina oficial @jolapompeu@ univpompeufabra
Grau en Traduccio i Interpretació / Llengües Aplicades

More Related Content

What's hot (8)

Anàlisi i implementació d'estratègies inclusives i pluriculturals
Anàlisi i implementació d'estratègies inclusives i pluriculturalsAnàlisi i implementació d'estratègies inclusives i pluriculturals
Anàlisi i implementació d'estratègies inclusives i pluriculturals
arodet
Sessio1curs "Aplicació del Porgrama Plurilingüe"
Sessio1curs "Aplicació del Porgrama Plurilingüe"Sessio1curs "Aplicació del Porgrama Plurilingüe"
Sessio1curs "Aplicació del Porgrama Plurilingüe"
Voro voro
Projecte pilot de ràdio per a @1entretants
Projecte pilot de ràdio per a @1entretantsProjecte pilot de ràdio per a @1entretants
Projecte pilot de ràdio per a @1entretants
Antoni de la Torre
Pilotatge prova nivell bàsic anglès
Pilotatge prova nivell bàsic anglèsPilotatge prova nivell bàsic anglès
Pilotatge prova nivell bàsic anglès
Joe Planas
Presentació currículum llengua anglesa jornada lleida
Presentació currículum llengua anglesa jornada lleidaPresentació currículum llengua anglesa jornada lleida
Presentació currículum llengua anglesa jornada lleida
Joe Planas

Viewers also liked (20)

Colegio nacional nicolas esguerra chatoColegio nacional nicolas esguerra chato
Colegio nacional nicolas esguerra chato
johanstar77
Colegio nacional nicolás esguerraColegio nacional nicolás esguerra
Colegio nacional nicolás esguerra
johanstar77
Colegio nacional nicolas esguerraColegio nacional nicolas esguerra
Colegio nacional nicolas esguerra
johanstar77
Colegio nacional nicolas esguerra traksColegio nacional nicolas esguerra traks
Colegio nacional nicolas esguerra traks
johanstar77
Origen de googleOrigen de google
Origen de google
cargo21
Actitudes que no nos gustan de nuestros compañerosActitudes que no nos gustan de nuestros compañeros
Actitudes que no nos gustan de nuestros compañeros
6bjuandelacosa
Apresentação slogansApresentação slogans
Apresentação slogans
ruthgms
Portfolio Reef
Portfolio ReefPortfolio Reef
Portfolio Reef
nadinereef
Players staff al wahda
Players staff al wahdaPlayers staff al wahda
Players staff al wahda
Minor Sport
Ruta de la Tapa CT2014Ruta de la Tapa CT2014
Ruta de la Tapa CT2014
Cartagena 7 Nova
Vocabulario para claseVocabulario para clase
Vocabulario para clase
msoniara
smalltown_mall_focusM_jan_2016
smalltown_mall_focusM_jan_2016smalltown_mall_focusM_jan_2016
smalltown_mall_focusM_jan_2016
Vino Wong
Elementos que debe conocer un diseñador en cursos webElementos que debe conocer un diseñador en cursos web
Elementos que debe conocer un diseñador en cursos web
Vanessa Cedeño
October 21, Health & Education
October 21, Health & EducationOctober 21, Health & Education
October 21, Health & Education
AIMEC Reporter
Computação Gráfica : novos profissionais, novas ferramentas e novos mercadosComputação Gráfica : novos profissionais, novas ferramentas e novos mercados
Computação Gráfica : novos profissionais, novas ferramentas e novos mercados
Fábio Flatschart
Projektovanje i građenje saobraćajnica sa aspekta merodavnog vozila stanje i...
Projektovanje i građenje saobraćajnica sa aspekta merodavnog vozila  stanje i...Projektovanje i građenje saobraćajnica sa aspekta merodavnog vozila  stanje i...
Projektovanje i građenje saobraćajnica sa aspekta merodavnog vozila stanje i...
mirko stankovic
Colegio nacional nicolas esguerra chatoColegio nacional nicolas esguerra chato
Colegio nacional nicolas esguerra chato
johanstar77
Colegio nacional nicolas esguerra chatoColegio nacional nicolas esguerra chato
Colegio nacional nicolas esguerra chato
johanstar77
Colegio nacional nicolás esguerraColegio nacional nicolás esguerra
Colegio nacional nicolás esguerra
johanstar77
Colegio nacional nicolas esguerraColegio nacional nicolas esguerra
Colegio nacional nicolas esguerra
johanstar77
Colegio nacional nicolas esguerra traksColegio nacional nicolas esguerra traks
Colegio nacional nicolas esguerra traks
johanstar77
Origen de googleOrigen de google
Origen de google
cargo21
Actitudes que no nos gustan de nuestros compañerosActitudes que no nos gustan de nuestros compañeros
Actitudes que no nos gustan de nuestros compañeros
6bjuandelacosa
Apresentação slogansApresentação slogans
Apresentação slogans
ruthgms
Players staff al wahda
Players staff al wahdaPlayers staff al wahda
Players staff al wahda
Minor Sport
Ruta de la Tapa CT2014Ruta de la Tapa CT2014
Ruta de la Tapa CT2014
Cartagena 7 Nova
Vocabulario para claseVocabulario para clase
Vocabulario para clase
msoniara
smalltown_mall_focusM_jan_2016
smalltown_mall_focusM_jan_2016smalltown_mall_focusM_jan_2016
smalltown_mall_focusM_jan_2016
Vino Wong
Elementos que debe conocer un diseñador en cursos webElementos que debe conocer un diseñador en cursos web
Elementos que debe conocer un diseñador en cursos web
Vanessa Cedeño
October 21, Health & Education
October 21, Health & EducationOctober 21, Health & Education
October 21, Health & Education
AIMEC Reporter
Computação Gráfica : novos profissionais, novas ferramentas e novos mercadosComputação Gráfica : novos profissionais, novas ferramentas e novos mercados
Computação Gráfica : novos profissionais, novas ferramentas e novos mercados
Fábio Flatschart
Projektovanje i građenje saobraćajnica sa aspekta merodavnog vozila stanje i...
Projektovanje i građenje saobraćajnica sa aspekta merodavnog vozila  stanje i...Projektovanje i građenje saobraćajnica sa aspekta merodavnog vozila  stanje i...
Projektovanje i građenje saobraćajnica sa aspekta merodavnog vozila stanje i...
mirko stankovic
Colegio nacional nicolas esguerra chatoColegio nacional nicolas esguerra chato
Colegio nacional nicolas esguerra chato
johanstar77

Similar to Grau en Traduccio i Interpretació / Llengües Aplicades (20)

Grau en Llengues aplicades
Grau en Llengues aplicadesGrau en Llengues aplicades
Grau en Llengues aplicades
Universitat Pompeu Fabra
Grau en Traduccio i Interpretació
Grau en Traduccio i InterpretacióGrau en Traduccio i Interpretació
Grau en Traduccio i Interpretació
Universitat Pompeu Fabra
Grau en Relacions laborals
Grau en Relacions laborals Grau en Relacions laborals
Grau en Relacions laborals
Universitat Pompeu Fabra
Grau en Comunicacio audiovisual
Grau en Comunicacio audiovisualGrau en Comunicacio audiovisual
Grau en Comunicacio audiovisual
Universitat Pompeu Fabra
Comunicacio Enric Serra Irl
Comunicacio Enric Serra IrlComunicacio Enric Serra Irl
Comunicacio Enric Serra Irl
serracasals
Decrets Competènciew bàsiques
Decrets  Competènciew bàsiquesDecrets  Competènciew bàsiques
Decrets Competènciew bàsiques
mfolguer
Acollida setembre Grau Obert de Llengües i Literatures UAB
Acollida setembre Grau Obert de Llengües i Literatures UABAcollida setembre Grau Obert de Llengües i Literatures UAB
Acollida setembre Grau Obert de Llengües i Literatures UAB
sebastia
Pele secundària 2010
Pele secundària 2010Pele secundària 2010
Pele secundària 2010
Servei de Llengües Estrangeres
Capacitació en valencià. Florida Universitària
Capacitació en valencià. Florida UniversitàriaCapacitació en valencià. Florida Universitària
Capacitació en valencià. Florida Universitària
jero_mendez
Competence based curriculum and evaluation session 1
Competence based curriculum and evaluation session 1Competence based curriculum and evaluation session 1
Competence based curriculum and evaluation session 1
Montse Irun _Chavarria
Josep Luis Esquerdo
Josep Luis EsquerdoJosep Luis Esquerdo
Josep Luis Esquerdo
llenguestarragona2009
Comunicacio Enric Serra Irl
Comunicacio Enric Serra IrlComunicacio Enric Serra Irl
Comunicacio Enric Serra Irl
serracasals
Decrets Competènciew bàsiques
Decrets  Competènciew bàsiquesDecrets  Competènciew bàsiques
Decrets Competènciew bàsiques
mfolguer
Acollida setembre Grau Obert de Llengües i Literatures UAB
Acollida setembre Grau Obert de Llengües i Literatures UABAcollida setembre Grau Obert de Llengües i Literatures UAB
Acollida setembre Grau Obert de Llengües i Literatures UAB
sebastia
Capacitació en valencià. Florida Universitària
Capacitació en valencià. Florida UniversitàriaCapacitació en valencià. Florida Universitària
Capacitació en valencià. Florida Universitària
jero_mendez
Competence based curriculum and evaluation session 1
Competence based curriculum and evaluation session 1Competence based curriculum and evaluation session 1
Competence based curriculum and evaluation session 1
Montse Irun _Chavarria

More from Universitat Pompeu Fabra (20)

Economia empresa
Economia empresaEconomia empresa
Economia empresa
Universitat Pompeu Fabra
Doble grau en Dret/Administració d'Empreses o Economia
Doble grau en Dret/Administració d'Empreses o Economia Doble grau en Dret/Administració d'Empreses o Economia
Doble grau en Dret/Administració d'Empreses o Economia
Universitat Pompeu Fabra
Grau en Biologia Humana
Grau en Biologia HumanaGrau en Biologia Humana
Grau en Biologia Humana
Universitat Pompeu Fabra
Grau en Ciències Polítiques i de l'Administració
Grau en Ciències Polítiques i de l'AdministracióGrau en Ciències Polítiques i de l'Administració
Grau en Ciències Polítiques i de l'Administració
Universitat Pompeu Fabra
Grau en Criminologia i Polítiques Públiques de Prevenció
Grau en Criminologia i Polítiques Públiques de PrevencióGrau en Criminologia i Polítiques Públiques de Prevenció
Grau en Criminologia i Polítiques Públiques de Prevenció
Universitat Pompeu Fabra
Grau en Enginyeries
Grau en EnginyeriesGrau en Enginyeries
Grau en Enginyeries
Universitat Pompeu Fabra

Grau en Traduccio i Interpretació / Llengües Aplicades

  • 1. Grau en Traducció i Interpretació Grau en Llengües Aplicades
  • 5. Per què la UPF? Cinc raons per triar la UPF □ Perquè és una universitat pública i de qualitat □ Perquè hi estudiaràs en les millors condicions □ Perquè en sortiràs ben preparat □ Perquè la taxa d'inserció laboral dels nostres graduats és elevada □ Perquè gaudiràs dels millors serveis
  • 6. Perfil de l’estudiant □ Alta dedicació a l’estudi □ Interès per les llengües i la cultura pròpia i per les altres □ Desig de facilitar la comunicació entre persones i col·lectius □ Curiositat, ganes de saber més, afició a viatjar... □ Capacitat d’autocrítica i d’autogestió □ Flexibilitat, capacitat d’adaptació, capacitat d’aprendre a aprendre...
  • 7. Accés al grau □ Des de Batxillerat + PAU: totes les opcions □ Des de COU + PAU: totes les opcions □ Des de CFGS i FP de segon grau □ Prova per a majors de 25 o 45 anys □ Accés majors de 40 anys amb experiència □ Preu del crèdit: 35,77 € (com la resta d’universitats públiques) Notes de tall del curs 2014-2015 Grau en Traducció i Interpretació □ Anglès: 7,67 (aquesta via d’accés requereix una prova) □ Alemany, francès i LSC: 5 Grau en Llengües Aplicades: 7,67
  • 8. El grau □ Durada: 4 anys acadèmics □ Nombre de places grau en Traducció i Interpretació: □ anglès, 100 (amb Prova d’Aptitud Personal); □ alemany, francès i LSC, 70 (sense prova d’accés) □ Nombre de places grau en Llengües Aplicades: 60 □ Estades a l’estranger: □ l’assignatura Idioma Immersió de segon curs és obligatòria □ possibilitat de fer una segona estada a quart □ Horaris: 15 hores setmanals de classe presencial (25%) □ primer curs: horaris de matí □ segon curs: horaris de tarda □ tercer i quart curs: depèn de les assignatures optatives que triï l’estudiant □ Pràctiques: assignatura optativa (20-10 crèdits ECTS); pràctiques no curriculars (remunerades, fins a 800 hores per curs)
  • 9. Estructura del grau Distribució trimestral de les assignatures: □ setembre-desembre □ gener-març □ abril-juny □ juliol (recuperació) 240 crèdits ECTS (European Credits System Transfer) □ Grau en Traducció i Interpretació □ 62 crèdits d’assignatures de formació bàsica (16 corresponen a l’estada a l’estranger) □ 122 crèdits d’assignatures obligatòries □ 48 crèdits d’assignatures optatives □ 8 crèdits del Treball de Fi de Grau □ Grau en Llengües Aplicades □ 60 crèdits d’assignatures de formació bàsica (16 corresponen a l’estada a l’estranger) □ 112 crèdits d’assignatures obligatòries □ 60 crèdits d’assignatures optatives □ 8 crèdits del Treball de Fi de Grau
  • 10. Competències que demana la societat actual □ Domini de les llengües pròpies i de més d’un idioma □ Capacitat de comunicar en entorns multilingües □ Domini de les competències informàtiques i informacionals
  • 11. Característiques de la docència □ Classes magistrals (15%) □ Seminaris (10%) □ Pràctiques, activitats dirigides, treballs individuals i/o en grup □ Importància de l’avaluació contínua (recuperació al juliol) □ Atenció constant a la progressió (Pla d’Acció Tutorial) □ Utilització de les noves tecnologies (sobretot per fer el seguiment del treball autònom)
  • 12. El professorat Acadèmics □ docència de les matèries obligatòries i d’especialització □ recerca □ responsables de coordinació dels equips docents Professionals, amb experiència i un bon coneixement del món real de la traducció i la interpretació
  • 13. Grau en Traducció i Interpretació Formació bàsica □ Aprofundir en el domini de les llengües primeres (català i espanyol) □ Perfeccionar el domini de la primera llengua estrangera □ Millorar la segona llengua estrangera (no es pot tenir nivell zero quan es comencen les assignatures) □ Traduir □ entre les llengües primeres □ de les llengües estrangeres cap a les llengües primeres □ de les llengües primeres cap a les llengües estrangeres □ Adquirir coneixements d’informàtica, tecnologia, documentació, literatura, dret, ciències, economia, lingüística... □ Iniciar-se en la interpretació
  • 14. Grau en Traducció i Interpretació Primer curs 1r trimestre 2n trimestre 3r trimestre Fonaments de la Traducció Introducció a la Universitat i Comunicació Llengua Catalana (o Idioma Català) Llengua Espanyola Idioma 1 ANGLÈS Idioma 2 AL/FR/LSC Llengua Catalana (o Idioma Català) Llengua Espanyola Traducció 1 (idioma d’accés) ANGLÈS Idioma 3 ANGLÈS Idioma 4 AL/FR/LSC Informàtica Documentació Traducció 2 (idioma d’accés) ANGLÈS 1r curs (via d’accés: anglès)
  • 15. Grau en Traducció i Interpretació Primer curs 1r curs (via d’accés: AL, FR, LSC) 1r. trimestre 2n. trimestre 3r. trimestre Fonaments de la Traducció Introducció a la Universitat i Comunicació Llengua Catalana (o Idioma Català) Llengua Espanyola Idioma 1 AL/FR/LSC Idioma 2 ANGLÈS Llengua Catalana (o Idioma Català) Llengua Espanyola Traducció 1 (idioma d’accés) AL/FR/LSC Idioma 3 AL/FR/LSC Idioma 4 ANGLÈS Informàtica Documentació Traducció 2 (idioma d’accés) AL/FR/LSC
  • 16. Grau en Traducció i Interpretació Perfils d’assignatures optatives □ Possibilitat de cursar diferents perfils d’especialització (4 assignatures per perfil, 16 ECTS per perfil) □ Traducció Especialitzada: □ Juridicoeconòmica □ Cientificotècnica □ Humanisticoliterària □ Traducció i Mitjans de Comunicació □ Reflexió sobre la Traducció □ Tecnologies de la Traducció □ Interpretació □ Interpretació de LSC □ Els 48 crèdits d’optatives permeten fer fins a 3 perfils complets La tria de les optatives depèn de l’expedient de l’estudiant
  • 17. Grau en Traducció i Interpretació Sortides professionals □ Traducció de caràcter general i especialitzat: àmbits jurídic, econòmic, científic, humanístic, literari, audiovisual... □ Interpretació de LSC □ Mediació en entorns laborals i socials □ Localització de programari i d’altres productes informàtics □ Treball administratiu i documental en entorns multilingües □ Treball en l’àmbit de la lingüística aplicada, en l’assessoria i la gestió lingüístiques i en la tecnologia aplicada a la llengua en entorns multilingües
  • 18. Grau en Llengües Aplicades Formació bàsica □ Excel·lència en l’expressió oral i escrita en les llengües pròpies □ Producció oral i escrita en almenys dues llengües estrangeres □ Coneixement de cultures estrangeres □ Coneixements especialitzats en els diversos aspectes del llenguatge □ Competències informàtiques i informacionals (CI2) □ Coneixements de les necessitats lingüístiques en diversos àmbits (ensenyament, empreses, institucions...)
  • 19. Grau en Llengües Aplicades Primer curs 1r trimestre 2n trimestre 3r trimestre Introducció a la Universitat i Comunicació Estudi de Casos: Llengües i Societat Llengua Catalana (o Idioma Català) Llengua Espanyola Idioma 1 Idioma 2 Estudi de Casos: Llengües i Educació Llengua Catalana (o Idioma Català) Llengua Espanyola Idioma 3 Idioma 4 Estudi de Casos: Llengües i Ment Informàtica Documentació 1r curs
  • 20. Grau en Llengües Aplicades Perfils formatius (assignatures optatives) Possibilitat de cursar diferents perdils (4 assignatures per perfil, 16 ECTS) □ Llengües en Entorns Educatius □ Descripció i Comparació de Llengües □ Llengües i Tecnologia □ Llengües en Entorns Empresarials □ Llengües en Entorns Socials Els 60 crèdits d’optatives permeten fer fins a 3 perfils complets La tria d’optatives depèn de l’expedient de l’estudiant
  • 21. Grau en Llengües Aplicades Sortides professionals □ Treball en l'àmbit de la lingüística aplicada, l'assessoria i la gestió lingüístiques i en la tecnologia aplicada a la llengua en entorns multilingües □ Ensenyament de llengües □ Edició i correcció de textos i de produccions orals □ Redacció i correcció de textos per a finalitats específiques □ Planificació lingüística □ Mediació lingüística en entorns socials □ Gestió i assessoria lingüística (en entorns empresarials, institucionals o d'organitzacions) □ Gestió del multilingüisme en entorns professionals i socials □ Treball administratiu i documental en entorns multilingües
  • 22. Grau en Traducció i Interpretació Grau en Llengües Aplicades Premis per a estudiants de secundària Premis que organitza la Facultat (curs 2015-16): □ Premi UPF-FESOCA de llengua de signes catalana □ Premi UPF al Millor Treball de Recerca en l'Àmbit de les Llengües i el Llenguatge □ Concurs de Traducció (alemany i francès) Consulta les bases dels premis a www.upf.edu/factii
  • 23. Més informació □ www.upf.edu/grau/ □ Punt d’Informació a l’Estudiant Telèfon: (34) 93 542 22 28 CAU: https://cau.upf.edu/pie Web: www.upf.edu/bibtic/serveis/pie □ Facultat de Traducció i Interpretació Roc Boronat, 138. 08018 Barcelona 93 542 24 32 www.upf.edu/factii @ TraduccioUPF
  • 24. Jo, la Pompeu Segueix-nos a: L’Hora del Pati, el butlletí de la UPF per a estudiants de secundària: www.upf.edu/horadelpati Universitari per fi! Un blog d’estudiants de la UPF per a estudiants de secundària: http://universitariperfi.wordpress.com Jo, la Pompeu – Pàgina oficial @jolapompeu@ univpompeufabra