ݺߣ

ݺߣShare a Scribd company logo
Grau
en Traducció
i Interpretació
https://www.youtube.com/watch?v=5bh0XeNojxA#t=27
On s’imparteix: campus de Poblenou
On s’imparteix: campus de Poblenou
Accés al grau
Cinc raons per triar la UPF
□ Perquè és una universitat pública i de qualitat
□ Perquè hi estudiaràs en les millors condicions
□ Perquè en sortiràs ben preparat
□ Perquè la taxa d'inserció laboral dels nostres
graduats és elevada
□ Perquè gaudiràs dels millors serveis
Perfil de l’estudiant
□ Alta dedicació a l’estudi
□ Interès per les llengües
i la cultura pròpia i per les altres
□ Desig de facilitar la comunicació
entre persones i col·lectius
□ Curiositat, ganes de saber més,
afició a viatjar...
□ Capacitat d’autocrítica i d’autogestió
□ Flexibilitat, capacitat d’adaptació, capacitat d’aprendre a aprendre...
Accés al grau
□ Des de Batxillerat + PAU: totes les opcions
□ Des de COU + PAU: totes les opcions
□ Des de CFGS i FP de segon grau
□ Prova per a majors de 25 o 45 anys
□ Accés majors de 40 anys amb experiència
□ Preu del crèdit: 35,77 € (com la resta d’universitats públiques)
Notes de tall del curs 2014-2015
□ Anglès (aquesta via d’accés requereix una prova): 7,67
□ Alemany, francès i LSC: 5
El grau
□ Durada: 4 anys acadèmics
□ Nombre de places:
□ anglès, 100 (amb Prova d’Aptitud Personal)
□ alemany, francès i LSC, 70 (sense prova d’accés)
□ Estades a l’estranger:
□ l’assignatura Idioma Immersió de segon curs és obligatòria
□ possibilitat de fer una segona estada a quart
□ Horaris: 15 hores setmanals de classe presencial (25%)
□ primer curs: horaris de matí
□ segon curs: horaris de tarda
□ tercer i quart curs: depèn de les assignatures optatives que triï l’estudiant
□ Pràctiques: assignatura optativa (20-10 crèdits ECTS); pràctiques no
curriculars (remunerades, fins a 800 hores per curs)
Estructura del grau
□ Distribució trimestral de les
assignatures:
□ setembre-desembre
□ gener-març
□ abril-juny
□ juliol (recuperació)
□ 240 crèdits ECTS (European Credits System Transfer)
□ 62 crèdits d’assignatures de formació bàsica (16 corresponen a l’estada a
l’estranger)
□ 122 crèdits d’assignatures obligatòries
□ 48 crèdits d’assignatures optatives
□ 8 crèdits del Treball de Fi de Grau
Competències que demana la societat actual
□Domini de les llengües
pròpies i de més d’un idioma
□ Capacitat de comunicar
en entorns multilingües
□ Domini de les competències
informàtiques i informacionals
Formació bàsica
□ Aprofundir en el domini de les llengües primeres (català i espanyol)
□ Perfeccionar el domini de la primera llengua estrangera
□ Millorar la segona llengua estrangera (no es pot tenir nivell zero
quan es comencen les assignatures)
□ Traduir
□ entre les llengües primeres
□ de les llengües estrangeres cap a les llengües primeres
□ de les llengües primeres cap a les llengües estrangeres
□ Adquirir coneixements d’informàtica, tecnologia, documentació,
literatura, dret, ciències, economia, lingüística...
□ Iniciar-se en la interpretació
Primer curs
1r trimestre 2n trimestre 3r trimestre
Fonaments de la Traducció
Introducció a la Universitat i
Comunicació
Llengua Catalana (o Idioma
Català)
Llengua Espanyola
Idioma 1 ANGLÈS
Idioma 2 AL/FR/LSC
Llengua Catalana (o Idioma
Català)
Llengua Espanyola
Traducció 1 (idioma d’accés)
ANGLÈS
Idioma 3 ANGLÈS
Idioma 4 AL/FR/LSC
Informàtica
Documentació
Traducció 2 (idioma d’accés)
ANGLÈS
1r curs (via d’accés: anglès)
Primer curs
1r curs (via d’accés: AL, FR, LSC)
1r. trimestre 2n. trimestre 3r. trimestre
Fonaments de la Traducció
Introducció a la Universitat i
Comunicació
Llengua Catalana (o Idioma
Català)
Llengua Espanyola
Idioma 1 AL/FR/LSC
Idioma 2 ANGLÈS
Llengua Catalana (o Idioma
Català)
Llengua Espanyola
Traducció 1 (idioma d’accés)
AL/FR/LSC
Idioma 3 AL/FR/LSC
Idioma 4 ANGLÈS
Informàtica
Documentació
Traducció 2 (idioma d’accés)
AL/FR/LSC
Perfil d’assignatures optatives
□ Possibilitat de cursar diferents perfils d’especialització
(4 assignatures per perfil, 16 ECTS per perfil)
□ Traducció Especialitzada:
□ Juridicoeconòmica
□ Cientificotècnica
□ Humanisticoliterària
□ Traducció i Mitjans de Comunicació
□ Reflexió sobre la Traducció
□ Tecnologies de la Traducció
□ Interpretació
□ Interpretació de LSC
□ Els 48 crèdits d’optatives permeten fer fins a 3 perfils complets
La tria de les optatives depèn de l’expedient de l’estudiant
Característiques de la docència
□ Classes magistrals (15%)
□ Seminaris (10%)
□ Pràctiques, activitats dirigides, treballs individuals i/o en grup
□ Importància de l’avaluació contínua (recuperació al juliol)
□ Atenció constant a la progressió (Pla d’Acció Tutorial)
□ Utilització de les noves tecnologies (sobretot per fer el seguiment del
treball autònom)
El professorat
Acadèmics
□ docència de les matèries
obligatòries i d’especialització
□ recerca
□ responsables de la
coordinació dels equips docents
Professionals, amb
experiència i un bon
coneixement del món
real de la traducció i
la interpretació
Sortides professionals
□ Traducció de caràcter general i
especialitzat: àmbits jurídic, econòmic,
científic, humanístic, literari, audiovisual...
□ Interpretació de LSC
□ Mediació en entorns laborals i socials
□ Localització de programari i d’altres productes informàtics
□ Treball administratiu i documental en entorns multilingües
□ Treball en l’àmbit de la lingüística aplicada, en l’assessoria i la
gestió lingüístiques i en la tecnologia aplicada a la llengua en
entorns multilingües
Premis per a estudiants de secundària
Premis que organitza la
Facultat (curs 2014-15):
□ III Premi UPF-FESOCA de llengua de
signes catalana
□ VII Premi UPF al Millor Treball de
Recerca en l'Àmbit de les Llengües i el
Llenguatge
□ XV Concurs de Traducció (alemany i
francès)
Consulta les bases dels premis a
www.upf.edu/factii
Més informació
□ www.upf.edu/grau/
□ Punt d’Informació a l’Estudiant
Telèfon: (34) 93 542 22 28
CAU: https://cau.upf.edu/pie
Web: www.upf.edu/bibtic/serveis/pie
□ Facultat de Traducció i Interpretació
Roc Boronat, 138. 08018 Barcelona
93 542 24 32
www.upf.edu/factii
@ TraduccioUPF
Jo, la Pompeu
Segueix-nos a:
L’Hora del Pati, el butlletí de la UPF per a estudiants de secundària:
www.upf.edu/horadelpati
Universitari per fi! Un blog d’estudiants de la UPF per a estudiants de
secundària: http://universitariperfi.wordpress.com
Jo, la Pompeu – Pàgina oficial @jolapompeu@ univpompeufabra
Grau en Traduccio i Interpretació

More Related Content

What's hot (17)

Auxiliars de conversa a Catalunya 2013-2014
Auxiliars de conversa a Catalunya 2013-2014Auxiliars de conversa a Catalunya 2013-2014
Auxiliars de conversa a Catalunya 2013-2014
Neus Lorenzo
Presentació Projectes Internacionals IES Algarb
Presentació Projectes Internacionals IES AlgarbPresentació Projectes Internacionals IES Algarb
Presentació Projectes Internacionals IES Algarb
CEP d'Eivissa
Dori rub 1718_mt003_r1_dossier_infografia_4t
Dori rub 1718_mt003_r1_dossier_infografia_4tDori rub 1718_mt003_r1_dossier_infografia_4t
Dori rub 1718_mt003_r1_dossier_infografia_4t
M T
Dori rub 1718_mt001_r1_professiograma_4t_oral
Dori rub 1718_mt001_r1_professiograma_4t_oralDori rub 1718_mt001_r1_professiograma_4t_oral
Dori rub 1718_mt001_r1_professiograma_4t_oral
M T
Dori rub 1718_mt002_r1_professiograma_4t_part_escrita
Dori rub 1718_mt002_r1_professiograma_4t_part_escritaDori rub 1718_mt002_r1_professiograma_4t_part_escrita
Dori rub 1718_mt002_r1_professiograma_4t_part_escrita
M T
La intranet en las aulas
La intranet en las aulasLa intranet en las aulas
La intranet en las aulas
Fundación Impuls
Avancem cap al Tractament Integrat de les Llengües 2016
Avancem cap al Tractament Integrat de les Llengües 2016Avancem cap al Tractament Integrat de les Llengües 2016
Avancem cap al Tractament Integrat de les Llengües 2016
Servei de Llengües Estrangeres
Jornada 5 octubre formacio gep 2 1617
Jornada 5 octubre formacio gep 2 1617Jornada 5 octubre formacio gep 2 1617
Jornada 5 octubre formacio gep 2 1617
Servei de Llengües Estrangeres
Trobada pedagogica gep1 3oct 2016
Trobada pedagogica gep1 3oct 2016Trobada pedagogica gep1 3oct 2016
Trobada pedagogica gep1 3oct 2016
Servei de Llengües Estrangeres
11 oct formacio gep2 1617
11 oct formacio gep2 161711 oct formacio gep2 1617
11 oct formacio gep2 1617
Servei de Llengües Estrangeres
Ed1 gep 27set_2016_def
Ed1 gep 27set_2016_defEd1 gep 27set_2016_def
Ed1 gep 27set_2016_def
Servei de Llengües Estrangeres
Dori dt 1516_mt005_r1_rubrica_professiograma_4t (1) (1)
Dori dt 1516_mt005_r1_rubrica_professiograma_4t (1) (1)Dori dt 1516_mt005_r1_rubrica_professiograma_4t (1) (1)
Dori dt 1516_mt005_r1_rubrica_professiograma_4t (1) (1)
M T
eTwinning: Obrir les nostres aules a Europa
eTwinning: Obrir les nostres aules a EuropaeTwinning: Obrir les nostres aules a Europa
eTwinning: Obrir les nostres aules a Europa
Nuria de Salvador
Formacio avancem
Formacio avancemFormacio avancem
Formacio avancem
Servei de Llengües Estrangeres
Auxiliars de conversa a Catalunya 2013-2014
Auxiliars de conversa a Catalunya 2013-2014Auxiliars de conversa a Catalunya 2013-2014
Auxiliars de conversa a Catalunya 2013-2014
Neus Lorenzo
Presentació Projectes Internacionals IES Algarb
Presentació Projectes Internacionals IES AlgarbPresentació Projectes Internacionals IES Algarb
Presentació Projectes Internacionals IES Algarb
CEP d'Eivissa
Dori rub 1718_mt003_r1_dossier_infografia_4t
Dori rub 1718_mt003_r1_dossier_infografia_4tDori rub 1718_mt003_r1_dossier_infografia_4t
Dori rub 1718_mt003_r1_dossier_infografia_4t
M T
Dori rub 1718_mt001_r1_professiograma_4t_oral
Dori rub 1718_mt001_r1_professiograma_4t_oralDori rub 1718_mt001_r1_professiograma_4t_oral
Dori rub 1718_mt001_r1_professiograma_4t_oral
M T
Dori rub 1718_mt002_r1_professiograma_4t_part_escrita
Dori rub 1718_mt002_r1_professiograma_4t_part_escritaDori rub 1718_mt002_r1_professiograma_4t_part_escrita
Dori rub 1718_mt002_r1_professiograma_4t_part_escrita
M T
Dori dt 1516_mt005_r1_rubrica_professiograma_4t (1) (1)
Dori dt 1516_mt005_r1_rubrica_professiograma_4t (1) (1)Dori dt 1516_mt005_r1_rubrica_professiograma_4t (1) (1)
Dori dt 1516_mt005_r1_rubrica_professiograma_4t (1) (1)
M T
eTwinning: Obrir les nostres aules a Europa
eTwinning: Obrir les nostres aules a EuropaeTwinning: Obrir les nostres aules a Europa
eTwinning: Obrir les nostres aules a Europa
Nuria de Salvador

Viewers also liked (20)

Aviso n.º 5466 a-2013 concursoAviso n.º 5466 a-2013 concurso
Aviso n.º 5466 a-2013 concurso
Leonor Alves
Asprint case study p1 (c)
Asprint case study p1 (c)Asprint case study p1 (c)
Asprint case study p1 (c)
VerveGroupNT
Smartarts_mejorados Smartarts_mejorados
Smartarts_mejorados
claudiaramos_
Mẫu cầu thang kính cường lực
Mẫu cầu thang kính cường lựcMẫu cầu thang kính cường lực
Mẫu cầu thang kính cường lực
Hoang Phuc
JINGLE M HINTO.new
JINGLE M HINTO.newJINGLE M HINTO.new
JINGLE M HINTO.new
Jingle Hinto
флеш-моб
флеш-мобфлеш-моб
флеш-моб
biblioteka-szn5
Cara menginstall linux mint
Cara menginstall linux mintCara menginstall linux mint
Cara menginstall linux mint
Reyhan Choiri
Doc02Doc02
Doc02
sebas guerrero
Pengertian Akuntansi
Pengertian AkuntansiPengertian Akuntansi
Pengertian Akuntansi
Gati Susanti
Louis Oakman - Geogas Letter
Louis Oakman - Geogas LetterLouis Oakman - Geogas Letter
Louis Oakman - Geogas Letter
Alma Ochoa
Mario
MarioMario
Mario
MishellCortave
Caperucita roja.Caperucita roja.
Caperucita roja.
Charly_Duran123
GraficosGraficos
Graficos
Rebeca_CM
Samart art mejoradosSamart art mejorados
Samart art mejorados
Charly_Duran123
Ovchinnikov artem, portfolio
Ovchinnikov artem, portfolioOvchinnikov artem, portfolio
Ovchinnikov artem, portfolio
Artem Ovchinnikov
CaperucitaCaperucita
Caperucita
Charly_Duran123
Cheques1234567890
Cheques1234567890Cheques1234567890
Cheques1234567890
felipegalindoruiz
Jadual gaji ssm
Jadual gaji ssmJadual gaji ssm
Jadual gaji ssm
rozmi
Aviso n.º 5466 a-2013 concursoAviso n.º 5466 a-2013 concurso
Aviso n.º 5466 a-2013 concurso
Leonor Alves
Asprint case study p1 (c)
Asprint case study p1 (c)Asprint case study p1 (c)
Asprint case study p1 (c)
VerveGroupNT
Smartarts_mejorados Smartarts_mejorados
Smartarts_mejorados
claudiaramos_
Mẫu cầu thang kính cường lực
Mẫu cầu thang kính cường lựcMẫu cầu thang kính cường lực
Mẫu cầu thang kính cường lực
Hoang Phuc
Cara menginstall linux mint
Cara menginstall linux mintCara menginstall linux mint
Cara menginstall linux mint
Reyhan Choiri
Louis Oakman - Geogas Letter
Louis Oakman - Geogas LetterLouis Oakman - Geogas Letter
Louis Oakman - Geogas Letter
Alma Ochoa
Caperucita roja.Caperucita roja.
Caperucita roja.
Charly_Duran123
GraficosGraficos
Graficos
Rebeca_CM
Samart art mejoradosSamart art mejorados
Samart art mejorados
Charly_Duran123
CaperucitaCaperucita
Caperucita
Charly_Duran123
Jadual gaji ssm
Jadual gaji ssmJadual gaji ssm
Jadual gaji ssm
rozmi

Similar to Grau en Traduccio i Interpretació (20)

Grau en Traduccio i Interpretació / Llengües Aplicades
Grau en Traduccio i Interpretació / Llengües AplicadesGrau en Traduccio i Interpretació / Llengües Aplicades
Grau en Traduccio i Interpretació / Llengües Aplicades
Universitat Pompeu Fabra
Grau en Relacions laborals
Grau en Relacions laborals Grau en Relacions laborals
Grau en Relacions laborals
Universitat Pompeu Fabra
Presentacio MésCat - Gup Jastic
Presentacio MésCat - Gup JasticPresentacio MésCat - Gup Jastic
Presentacio MésCat - Gup Jastic
fresquet
Josep Luis Esquerdo
Josep Luis EsquerdoJosep Luis Esquerdo
Josep Luis Esquerdo
llenguestarragona2009
Grau en Ciències Polítiques i de l'Administració
Grau en Ciències Polítiques i de l'AdministracióGrau en Ciències Polítiques i de l'Administració
Grau en Ciències Polítiques i de l'Administració
Universitat Pompeu Fabra
Comunicacio Enric Serra Irl
Comunicacio Enric Serra IrlComunicacio Enric Serra Irl
Comunicacio Enric Serra Irl
serracasals
Pele secundària 2010
Pele secundària 2010Pele secundària 2010
Pele secundària 2010
Servei de Llengües Estrangeres
PO BTX 22-23.pptx
PO BTX 22-23.pptxPO BTX 22-23.pptx
PO BTX 22-23.pptx
gehijano
Projecte_ Tarraco .docx
Projecte_ Tarraco .docxProjecte_ Tarraco .docx
Projecte_ Tarraco .docx
Sandra Sitellamoamor
Jornada Portes Obertes
Jornada Portes ObertesJornada Portes Obertes
Jornada Portes Obertes
nbuisac
Competències bàsiques de l'ámbit lingüístic
Competències bàsiques de l'ámbit lingüísticCompetències bàsiques de l'ámbit lingüístic
Competències bàsiques de l'ámbit lingüístic
lola macias
Sessió 1 -La situació d_aprenentatge-.pptx
Sessió 1 -La situació d_aprenentatge-.pptxSessió 1 -La situació d_aprenentatge-.pptx
Sessió 1 -La situació d_aprenentatge-.pptx
msans25
Lopez juan dossier_competic2
Lopez  juan dossier_competic2Lopez  juan dossier_competic2
Lopez juan dossier_competic2
juan pedro lopez reche
Lopez juan dossier_competic2
Lopez  juan dossier_competic2Lopez  juan dossier_competic2
Lopez juan dossier_competic2
juan pedro lopez reche

More from Universitat Pompeu Fabra (19)

Economia empresa
Economia empresaEconomia empresa
Economia empresa
Universitat Pompeu Fabra
Doble grau en Dret/Administració d'Empreses o Economia
Doble grau en Dret/Administració d'Empreses o Economia Doble grau en Dret/Administració d'Empreses o Economia
Doble grau en Dret/Administració d'Empreses o Economia
Universitat Pompeu Fabra
Grau en Biologia Humana
Grau en Biologia HumanaGrau en Biologia Humana
Grau en Biologia Humana
Universitat Pompeu Fabra
Grau en Criminologia i Polítiques Públiques de Prevenció
Grau en Criminologia i Polítiques Públiques de PrevencióGrau en Criminologia i Polítiques Públiques de Prevenció
Grau en Criminologia i Polítiques Públiques de Prevenció
Universitat Pompeu Fabra
Grau en Enginyeries
Grau en EnginyeriesGrau en Enginyeries
Grau en Enginyeries
Universitat Pompeu Fabra
Grau en Dret
Grau en DretGrau en Dret
Grau en Dret
Universitat Pompeu Fabra

Grau en Traduccio i Interpretació

  • 5. Accés al grau Cinc raons per triar la UPF □ Perquè és una universitat pública i de qualitat □ Perquè hi estudiaràs en les millors condicions □ Perquè en sortiràs ben preparat □ Perquè la taxa d'inserció laboral dels nostres graduats és elevada □ Perquè gaudiràs dels millors serveis
  • 6. Perfil de l’estudiant □ Alta dedicació a l’estudi □ Interès per les llengües i la cultura pròpia i per les altres □ Desig de facilitar la comunicació entre persones i col·lectius □ Curiositat, ganes de saber més, afició a viatjar... □ Capacitat d’autocrítica i d’autogestió □ Flexibilitat, capacitat d’adaptació, capacitat d’aprendre a aprendre...
  • 7. Accés al grau □ Des de Batxillerat + PAU: totes les opcions □ Des de COU + PAU: totes les opcions □ Des de CFGS i FP de segon grau □ Prova per a majors de 25 o 45 anys □ Accés majors de 40 anys amb experiència □ Preu del crèdit: 35,77 € (com la resta d’universitats públiques) Notes de tall del curs 2014-2015 □ Anglès (aquesta via d’accés requereix una prova): 7,67 □ Alemany, francès i LSC: 5
  • 8. El grau □ Durada: 4 anys acadèmics □ Nombre de places: □ anglès, 100 (amb Prova d’Aptitud Personal) □ alemany, francès i LSC, 70 (sense prova d’accés) □ Estades a l’estranger: □ l’assignatura Idioma Immersió de segon curs és obligatòria □ possibilitat de fer una segona estada a quart □ Horaris: 15 hores setmanals de classe presencial (25%) □ primer curs: horaris de matí □ segon curs: horaris de tarda □ tercer i quart curs: depèn de les assignatures optatives que triï l’estudiant □ Pràctiques: assignatura optativa (20-10 crèdits ECTS); pràctiques no curriculars (remunerades, fins a 800 hores per curs)
  • 9. Estructura del grau □ Distribució trimestral de les assignatures: □ setembre-desembre □ gener-març □ abril-juny □ juliol (recuperació) □ 240 crèdits ECTS (European Credits System Transfer) □ 62 crèdits d’assignatures de formació bàsica (16 corresponen a l’estada a l’estranger) □ 122 crèdits d’assignatures obligatòries □ 48 crèdits d’assignatures optatives □ 8 crèdits del Treball de Fi de Grau
  • 10. Competències que demana la societat actual □Domini de les llengües pròpies i de més d’un idioma □ Capacitat de comunicar en entorns multilingües □ Domini de les competències informàtiques i informacionals
  • 11. Formació bàsica □ Aprofundir en el domini de les llengües primeres (català i espanyol) □ Perfeccionar el domini de la primera llengua estrangera □ Millorar la segona llengua estrangera (no es pot tenir nivell zero quan es comencen les assignatures) □ Traduir □ entre les llengües primeres □ de les llengües estrangeres cap a les llengües primeres □ de les llengües primeres cap a les llengües estrangeres □ Adquirir coneixements d’informàtica, tecnologia, documentació, literatura, dret, ciències, economia, lingüística... □ Iniciar-se en la interpretació
  • 12. Primer curs 1r trimestre 2n trimestre 3r trimestre Fonaments de la Traducció Introducció a la Universitat i Comunicació Llengua Catalana (o Idioma Català) Llengua Espanyola Idioma 1 ANGLÈS Idioma 2 AL/FR/LSC Llengua Catalana (o Idioma Català) Llengua Espanyola Traducció 1 (idioma d’accés) ANGLÈS Idioma 3 ANGLÈS Idioma 4 AL/FR/LSC Informàtica Documentació Traducció 2 (idioma d’accés) ANGLÈS 1r curs (via d’accés: anglès)
  • 13. Primer curs 1r curs (via d’accés: AL, FR, LSC) 1r. trimestre 2n. trimestre 3r. trimestre Fonaments de la Traducció Introducció a la Universitat i Comunicació Llengua Catalana (o Idioma Català) Llengua Espanyola Idioma 1 AL/FR/LSC Idioma 2 ANGLÈS Llengua Catalana (o Idioma Català) Llengua Espanyola Traducció 1 (idioma d’accés) AL/FR/LSC Idioma 3 AL/FR/LSC Idioma 4 ANGLÈS Informàtica Documentació Traducció 2 (idioma d’accés) AL/FR/LSC
  • 14. Perfil d’assignatures optatives □ Possibilitat de cursar diferents perfils d’especialització (4 assignatures per perfil, 16 ECTS per perfil) □ Traducció Especialitzada: □ Juridicoeconòmica □ Cientificotècnica □ Humanisticoliterària □ Traducció i Mitjans de Comunicació □ Reflexió sobre la Traducció □ Tecnologies de la Traducció □ Interpretació □ Interpretació de LSC □ Els 48 crèdits d’optatives permeten fer fins a 3 perfils complets La tria de les optatives depèn de l’expedient de l’estudiant
  • 15. Característiques de la docència □ Classes magistrals (15%) □ Seminaris (10%) □ Pràctiques, activitats dirigides, treballs individuals i/o en grup □ Importància de l’avaluació contínua (recuperació al juliol) □ Atenció constant a la progressió (Pla d’Acció Tutorial) □ Utilització de les noves tecnologies (sobretot per fer el seguiment del treball autònom)
  • 16. El professorat Acadèmics □ docència de les matèries obligatòries i d’especialització □ recerca □ responsables de la coordinació dels equips docents Professionals, amb experiència i un bon coneixement del món real de la traducció i la interpretació
  • 17. Sortides professionals □ Traducció de caràcter general i especialitzat: àmbits jurídic, econòmic, científic, humanístic, literari, audiovisual... □ Interpretació de LSC □ Mediació en entorns laborals i socials □ Localització de programari i d’altres productes informàtics □ Treball administratiu i documental en entorns multilingües □ Treball en l’àmbit de la lingüística aplicada, en l’assessoria i la gestió lingüístiques i en la tecnologia aplicada a la llengua en entorns multilingües
  • 18. Premis per a estudiants de secundària Premis que organitza la Facultat (curs 2014-15): □ III Premi UPF-FESOCA de llengua de signes catalana □ VII Premi UPF al Millor Treball de Recerca en l'Àmbit de les Llengües i el Llenguatge □ XV Concurs de Traducció (alemany i francès) Consulta les bases dels premis a www.upf.edu/factii
  • 19. Més informació □ www.upf.edu/grau/ □ Punt d’Informació a l’Estudiant Telèfon: (34) 93 542 22 28 CAU: https://cau.upf.edu/pie Web: www.upf.edu/bibtic/serveis/pie □ Facultat de Traducció i Interpretació Roc Boronat, 138. 08018 Barcelona 93 542 24 32 www.upf.edu/factii @ TraduccioUPF
  • 20. Jo, la Pompeu Segueix-nos a: L’Hora del Pati, el butlletí de la UPF per a estudiants de secundària: www.upf.edu/horadelpati Universitari per fi! Un blog d’estudiants de la UPF per a estudiants de secundària: http://universitariperfi.wordpress.com Jo, la Pompeu – Pàgina oficial @jolapompeu@ univpompeufabra